<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Adelphi Translations Ltd (UK) Translation Service</title>
	<atom:link href="http://adelphitranslations.co.uk/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://adelphitranslations.co.uk</link>
	<description>Not just another translation agency . . . .</description>
	<lastBuildDate>Thu, 03 May 2012 16:49:05 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Hindi, Gujarati, Bengali, Urdu and Punjabi Translations</title>
		<link>http://adelphitranslations.co.uk/languages/hindi-gujarati-bengali-urdu-punjabi-translations-sheffield-yorkshire/</link>
		<comments>http://adelphitranslations.co.uk/languages/hindi-gujarati-bengali-urdu-punjabi-translations-sheffield-yorkshire/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 09 Oct 2011 09:51:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nigel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Sheffield]]></category>
		<category><![CDATA[Agency]]></category>
		<category><![CDATA[Birmingham]]></category>
		<category><![CDATA[Glasgow]]></category>
		<category><![CDATA[Lancashire]]></category>
		<category><![CDATA[Leeds]]></category>
		<category><![CDATA[Liverpool]]></category>
		<category><![CDATA[London]]></category>
		<category><![CDATA[Manchester]]></category>
		<category><![CDATA[Newcastle]]></category>
		<category><![CDATA[Nottingham]]></category>
		<category><![CDATA[Services]]></category>
		<category><![CDATA[Yorkshire]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://adelphitranslations.co.uk/languages/hindi-gujarati-bengali-urdu-punjabi-translations-sheffield-yorkshire/</guid>
		<description><![CDATA[Adelphi Translations Ltd., based in the Workstation in Sheffield, translate English to Hindi, Gujarati, Bengali, Urdu and Punjabi for local and international companies and organisations. Hindi, Gujarati, Bengali, Urdu and Punjabi Translation, Typesetting, Websites, Voice-overs and Subtitles You can trust your Indian language projects to Sheffield based Adelphi Translations as we have recently completed jobs in many [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p></p><p><strong> </strong></p>
<p>Adelphi Translations Ltd., based in the Workstation in Sheffield, translate English to Hindi, Gujarati, Bengali, Urdu and Punjabi for local and international companies and organisations.</p>
<h3><strong>Hindi, Gujarati, Bengali, Urdu and Punjabi Translation, Typesetting, Websites, Voice-overs and Subtitles</strong></h3>
<p>You can trust your Indian language projects to Sheffield based Adelphi Translations as we have recently completed jobs in many formats for <em>Amnesty International, Tesco and various police forces. </em>We have also translated English into other Indian languages such as Tamil, Kannada, Marathi, Malayalam and Telegu.</p>
<p><strong>Hindi, Gujarati, Bengali, Urdu and Punjabi Translation and Typesetting in Sheffield</strong></p>
<p>Adelphi Translations Ltd is full service translation agency that specialises in translations and typesetting (DTP Desk Top Publishing) of Hindi, Gujarati, Bengali, Urdu and Punjabi and all right to left languages. For over ten years Adelphi Translations has made sure that documents are created using fonts which preserve the integrity of the language and accurately render the nuances of the written language so that a native reader of the language is comfortable reading your translations in their mother tongue.</p>
<p>We also provide print ready PDFs for your printers to use.</p>
<p style="text-align: center;"><strong>Click images to enlarge</strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong> </strong></p>
<div id="attachment_2000" class="wp-caption aligncenter" style="width: 480px">
	<a href="http://adelphitranslations.co.uk/wp-content/uploads/Hindi-medium-size2.jpg"><img class="size-full wp-image-2000  " title="Hindi translation and typesetting for Tesco" src="http://adelphitranslations.co.uk/wp-content/uploads/Hindi-medium-size2.jpg" alt="Hindi translation and typesetting for Tesco" width="480" height="339" /></a>
	<p class="wp-caption-text">Hindi translation and typesetting for Tesco</p>
</div>
<div id="attachment_2002" class="wp-caption aligncenter" style="width: 480px">
	<a href="http://adelphitranslations.co.uk/wp-content/uploads/gujrati-11.jpg"><img class="size-full wp-image-2002  " title="Gujarati translation and typesetting for the Police" src="http://adelphitranslations.co.uk/wp-content/uploads/gujrati-11.jpg" alt="Gujarati translation and typesetting for the Police" width="480" height="349" /></a>
	<p class="wp-caption-text">Gujarati translation and typesetting for the Police</p>
</div>
<p><strong>Hindi, Gujarati, Bengali, Urdu and Punjabi Website Translation</strong></p>
<p>Adelphi Translations Ltd. are experts in translating websites into Hindi, Gujarati, Bengali, Urdu and Punjabi. Not only do we translate the text into Hindi, Gujarati, Bengali, Urdu and Punjabi, but we do not charge for working on your HTML, PHP, ASP files, producing your website ready for publishing.</p>
<div id="attachment_2003" class="wp-caption aligncenter" style="width: 490px">
	<a href="http://adelphitranslations.co.uk/wp-content/uploads/Hindi-web_01.jpg"><img class="size-full wp-image-2003  " title="Hindi website translation" src="http://adelphitranslations.co.uk/wp-content/uploads/Hindi-web_01.jpg" alt="Hindi website translation" width="490" height="389" /></a>
	<p class="wp-caption-text">Hindi website translation</p>
</div>
<p><strong>Hindi, Gujarati, Bengali, Urdu and Punjabi Translation and Subtitles</strong></p>
<p>Sheffield based Adelphi Translations Ltd. are experts in translating and producing English and Hindi, Gujarati, Bengali, Urdu and Punjabi subtitles. Adelphi Translations Ltd have been producing Hindi, Gujarati, Bengali, Urdu and Punjabi subtitles for corporate video for over ten years. Mention subtitles and most of us think of exotic foreign cinema or Hollywood blockbusters with foreign language subtitles but there is a huge need for foreign language and English subtitles on company promotional videos, e-learning video and instructional video either on the Internet or DVD.</p>
<p>At Adelphi Translations we can re-author your DVD to include Hindi, Gujarati, Bengali, Urdu and Punjabi subtitles and audio tracks if you can provide us with the original video or the original DVD.</p>
<div id="attachment_2006" class="wp-caption aligncenter" style="width: 518px">
	<a href="http://adelphitranslations.co.uk/wp-content/uploads/Punjabi-subtitles.jpg"><img class="size-full wp-image-2006  " title="Punjabi subtitle translation" src="http://adelphitranslations.co.uk/wp-content/uploads/Punjabi-subtitles.jpg" alt="Punjabi subtitle translation" width="518" height="302" /></a>
	<p class="wp-caption-text">Punjabi subtitle translation</p>
</div>
<p><strong>Hindi, Gujarati, Bengali, Urdu and Punjabi Translation and Voice-overs</strong></p>
<p>Adelphi Translations records all its voice-overs in house, either in the Sheffield recording studio in South Yorkshire or in its Manila recording studio in the Philippines. Below are samples of  voice-overs we recorded recently,  just click on the voice-over button to hear the sample. As well as translation and sound recording we also offer a transcription service and we also have our own portable voice-over recording equipment if required.</p>
<table>
<tbody>
<tr>
<td>[audio:http://www.adelphitranslations.com/audio/MP3/Hindi_Female.mp3  |titles=Hindi Female]</td>
<td>[audio:http://www.adelphitranslations.com/audio/MP3/Gujarati_Female.mp3 |titles=Gujarati Female]</td>
</tr>
<tr>
<td>[audio:http://www.adelphitranslations.com/audio/MP3/Pashto_Female.mp3  |titles=Pashto Female]</td>
<td>[audio:http://www.adelphitranslations.com/audio/MP3/Pashto_Male.mp3 |titles=Pashto Male]</td>
</tr>
<tr>
<td>[audio:http://www.adelphitranslations.com/audio/MP3/Urdu_Male.mp3  |titles=Urdu Male]</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><em>Adelphi Translations is a full service translation agency producing translations, typesetting, multilingual and foreign language websites, voice-overs, Flash files and subtitles in any language.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://adelphitranslations.co.uk/languages/hindi-gujarati-bengali-urdu-punjabi-translations-sheffield-yorkshire/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://www.adelphitranslations.com/audio/MP3/Gujarati_Female.mp3" length="817426" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://www.adelphitranslations.com/audio/MP3/Hindi_Female.mp3" length="164574" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://www.adelphitranslations.com/audio/MP3/Pashto_Female.mp3" length="424355" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://www.adelphitranslations.com/audio/MP3/Pashto_Male.mp3" length="539901" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://www.adelphitranslations.com/audio/MP3/Urdu_Male.mp3" length="787751" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Certified translations and transcriptions</title>
		<link>http://adelphitranslations.co.uk/languages/certified-translations-and-transcriptions/</link>
		<comments>http://adelphitranslations.co.uk/languages/certified-translations-and-transcriptions/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Apr 2011 10:33:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nigel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Legal]]></category>
		<category><![CDATA[Barnsley]]></category>
		<category><![CDATA[Certified translations]]></category>
		<category><![CDATA[Huddersfield]]></category>
		<category><![CDATA[Leeds]]></category>
		<category><![CDATA[Legal Translations]]></category>
		<category><![CDATA[Manchester]]></category>
		<category><![CDATA[Sheffield]]></category>
		<category><![CDATA[transcription sheffield]]></category>
		<category><![CDATA[Yorkshire]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://adelphitranslations.co.uk/?p=2329</guid>
		<description><![CDATA[Certified translations for the legal profession and the General Medical Council Often, documents required for legal purposes such as business tenders, birth certificates, qualifications, marriage certificates etc., need to be certified after translation. Adelphi Translations based in Sheffield  South Yorkshire, handle this kind of document translation using specially qualified translators. What is a certified translation? [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p></p><p><strong>Certified translations for the legal profession and the General Medical Council</strong></p>
<div>
<p>Often, documents required for legal purposes such as business tenders, birth certificates, qualifications, marriage certificates etc., need to be certified after translation. Adelphi Translations based in Sheffield  South Yorkshire, handle this kind of document translation using specially qualified translators.</p>
<p><strong>What is a certified translation?</strong></p>
<p>When translations are required for official purposes, such as wedding certificates, academic qualifications or for court proceedings, Adelphi can provide you with translated and certified documents. We offer three levels of certification:</p>
<p><strong>Basic</strong>: Signed and stamped official letter provided with the translated text which is also officially stamped to acknowledge the certification.</p>
<p><strong>Sworn</strong>: Adelphi can help you with documents that require a greater level of certification. We can arrange for a translator with sworn status to do the translation who will provide evidence of their classification. All the basic certification documentation will still be provided along side.</p>
<p><strong>Affidavit</strong>: We can also organize for the translator to have the translation signed by a local solicitor or authority as further evidence of the translation’s official legitimacy.</p>
<p><strong>Adelphi&#8217;s Quality Assurance for Certified Translations</strong></p>
<p>We have been the chosen company to provide official translations for a large number of standard documents that require certification as well as some more unusual cases which involved transcription and translation from audio and video recordings. <strong>All the documents we receive are treated as confidential.</strong></p>
<p>We have worked closely with firms such as Leigh Day &amp; Co Solicitors, Sydney Mitchell Solicitors, Tamsin Morris Solicitors and Grahame Stowe Batesons Lawyers. We are a preferred agency for the General Medical Council as an accredited supplier of certified translation. We always ensure that we understand exactly what is needed and provide an accurate, timely and useful translation.</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://adelphitranslations.co.uk/languages/certified-translations-and-transcriptions/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>London Translations – Case Studies</title>
		<link>http://adelphitranslations.co.uk/uncategorized/london-translations-%e2%80%93-case-studies/</link>
		<comments>http://adelphitranslations.co.uk/uncategorized/london-translations-%e2%80%93-case-studies/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Apr 2011 14:06:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nigel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[London]]></category>
		<category><![CDATA[London Advertising agencies]]></category>
		<category><![CDATA[London Advertising agency]]></category>
		<category><![CDATA[London Translation]]></category>
		<category><![CDATA[London Voice-over translation]]></category>
		<category><![CDATA[London website translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation London]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://adelphitranslations.co.uk/?p=2307</guid>
		<description><![CDATA[Adelphi Translations has a long list of clients based in London, ranging from government organisations like the Institute of Overseas Development, advertising agencies, international aid agencies, lawyers, travel companies and many more. Here are some case studies of London based clients we have worked for and examples of the work we have carried out for [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p></p><p>Adelphi Translations has a long list of clients based in London, ranging from government organisations like the Institute of Overseas Development, advertising agencies, international aid agencies, lawyers, travel companies and many more.</p>
<p>Here are some case studies of London based clients we have worked for and examples of the work we have carried out for them.</p>
<h3>Translation and Typesetting for London Advertising Agencies</h3>
<p>Adelphi were approached by a London advertising agency to translate and typeset a range of brochure for <strong>Jaguar</strong> and <strong>Range Rover.</strong> The languages were Arabic, Chinese and Russian. They required not only translation but also typesetting and proofreading too; the proofreading was to be carried out at their agency in London.</p>
<p>We also provided print ready PDFs for their London printers to use.</p>
<p>Adelphi Translations Ltd is full service translation agency that specialises in translations and typesetting (DTP Desk Top Publishing) of Arabic, Farsi, Dari, Urdu, Kurdish and all right to left languages. For over ten years Adelphi Translations has made sure that documents are created using fonts which preserve the integrity of the language and accurately render the nuances of the written language so that a native reader of the language is comfortable reading your translations in their mother tongue.</p>
<p style="text-align: center;"><strong>Click images to enlarge</strong></p>
<div id="attachment_1927" class="wp-caption aligncenter" style="width: 480px">
	<a href="http://adelphitranslations.co.uk/wp-content/uploads/arabic-x-type.jpg"><img class="size-full wp-image-1927 " title="X Type Jaguar Arabic brochure translation and typesetting" src="http://adelphitranslations.co.uk/wp-content/uploads/arabic-x-type.jpg" alt="X Type Jaguar Arabic brochure translation and typesetting" width="480" height="298" /></a><br />

	<p class="wp-caption-text">Jaguar X Type Arabic brochure translation and typesetting</p>
</div>
<div id="attachment_1965" class="wp-caption aligncenter" style="width: 492px">
	<a href="http://adelphitranslations.co.uk/wp-content/uploads/arabic-jag-XK-.jpg"><img class="size-full wp-image-1965   " title="Jaguar XK translation and typesetting in Arabic and Chinese" src="http://adelphitranslations.co.uk/wp-content/uploads/arabic-jag-XK-.jpg" alt="Jaguar XK translation and typesetting in Arabic and Chinese" width="492" height="332" /></a>
	<p class="wp-caption-text">Jaguar XK translation and typesetting in Arabic and Chinese</p>
</div>
<div id="attachment_1966" class="wp-caption aligncenter" style="width: 480px">
	<a href="http://adelphitranslations.co.uk/wp-content/uploads/typesetting_111.jpg"><img class="size-full wp-image-1966  " title="Jaguar XF translation and typesetting in Arabic and Chinese" src="http://adelphitranslations.co.uk/wp-content/uploads/typesetting_111.jpg" alt="Jaguar XF translation and typesetting in Arabic and Chinese" width="480" height="147" /></a>
	<p class="wp-caption-text">Jaguar XF translation and typesetting in Arabic and Chinese</p>
</div>
<hr />
<h3>Translation and Typesetting for London Based Government Agencies and NGO&#8217;s</h3>
<p>Adelphi has worked for a number of London based government and NGO agencies such as <strong>CILT</strong> (The National Centre for Languages) The languages involved in this project were Arabic, Somali, Yoruba, Gujarati, Tamil, Urdu, Punjabi, Urdu and both Mandarin and Cantonese Chinese.</p>
<div id="attachment_2076" class="wp-caption aligncenter" style="width: 450px">
	<a href="http://adelphitranslations.co.uk/wp-content/uploads/Cilt.jpg"><img class="size-full wp-image-2076" title="Community Language educational materials for CILT" src="http://adelphitranslations.co.uk/wp-content/uploads/Cilt.jpg" alt="Community Language educational materials for CILT" width="450" height="331" /></a>
	<p class="wp-caption-text">Community Language educational materials for CILT by Adelphi</p>
</div>
<p>Adelphi are a preferred supplier to London based <strong>Amnesty International</strong>. After visiting Amnesty at their London headquarters to meet with their designers and project teams, we were initially offered their Eastern European language typesetting. The second project was for Kurdish Sorani, a right-to-left language used in Iran and Iraq.</p>
<div id="attachment_1403" class="wp-caption aligncenter" style="width: 594px">
	<a href="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/amnesty.jpg"><img class="size-full wp-image-1403 " title="Amnesty International" src="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/amnesty.jpg" alt="Amnesty International" width="594" height="420" /></a>
	<p class="wp-caption-text">Examples of work produced by Adelphi Translations for Amnesty International (click to enlarge)</p>
</div>
<p>Since then we have completed brochures in Croatian, Tamil, Cambodian, Albanian, Malay, Romanian, Romani, Hungarian, Ukrainian, Sinhalese, Indonesian, Russian, Portuguese, Georgian, Slovak, Kinyarwanda, Swahili, Hindi, Bengali, Somali and Greek.</p>
<p>Adelphi were contacted by London based Overseas Development Agency because they had an Arabic translation of a document called ‘Humanitarian Exchange’, concerning the humanitarian crisis in the occupied Palestinian territories. The HPG needed this document typeset for print. They supplied us with the Quark file, together with the images, which we converted using Adobe InDesign ME (Middle East version) for typesetting in Arabic.</p>
<p>Adelphi also completed a 135 page document for ODI in French and Spanish providing translations and typesetting. &#8220;<em>Thank you for the proofs of the French and Spanish editions. I have to say your typesetter’s done an excellent job.</em>&#8221; was the response from ODI.</p>
<div id="attachment_1405" class="wp-caption aligncenter" style="width: 400px">
	<a href="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/arabic-ODI_3.jpg"><img class="size-full wp-image-1405" title="Arabic ODI" src="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/arabic-ODI_3.jpg" alt="Arabic ODI" width="400" height="566" /></a>
	<p class="wp-caption-text">  Arabic for the ODI produced by Adelphi Translations  (Click to Enlarge)</p>
</div>
<hr />
<h3>London Hotels and Travel Translation</h3>
<p>We also translate and convert websites for London companies such as Hotels; the example below was translated into French, German, Italian, Japanese, Korean, Chinese, Portuguese, Russian and Spanish. Adelphi Translations Ltd. are experts in translating English websites into foreign languages or foreign language websites into English. We translate the text into any language required and can work directly on your HTML, PHP, ASP files, producing your website ready for publishing.</p>
<div id="attachment_1451" class="wp-caption aligncenter" style="width: 600px">
	<a href="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/palmers-lodge-jap.jpg"><img class="size-full wp-image-1451 " title="Hotel Website in Japanese" src="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/palmers-lodge-jap.jpg" alt="Hotel Website in Japanese" width="600" height="476" /></a>
	<p class="wp-caption-text">Hotel Website in Japanese  (Click to enlarge)</p>
</div>
<hr />
<h3>Voice-overs and Subtitles</h3>
<div id="attachment_2317" class="wp-caption aligncenter" style="width: 539px">
	<a href="http://adelphitranslations.co.uk/wp-content/uploads/voice-overs.jpg"><img class="size-full wp-image-2317 " title="Voice-overs in any language" src="http://adelphitranslations.co.uk/wp-content/uploads/voice-overs.jpg" alt="Voice-overs in any language" width="539" height="105" /></a>
	<p class="wp-caption-text">Voice-overs in any language</p>
</div>
<p>Adelphi Translations records all its Community Language voice-overs in house, either in the Sheffield recording studio in South Yorkshire or in its Manila recording studio in the Philippines. Community Languages is one of the areas we regularly produce voice-overs for. We also have our own portable voice-over recording equipment if required.</p>
<div id="_mcePaste">The level of Community Languages voice-over required can vary. Some clients require high level, BBC style voice-over artists for commercial use, others require just a clear reading voice, while some prefer their Languages spoken by a local amateur. The choice is the client&#8217;s. Depending on the subject matter, some choose a male or female for their Community Languages voice and some specify a specific age group.</div>
<div></div>
<div id="_mcePaste">At Adelphi we will try to accommodate whatever type of voice-over you require. We will either send samples of artists we already have on our books, or search for and record new voices for you to choose from.</div>
<div>
<p>Adelphi Translations have produced many foreign language subtitles and voice-overs, but recently have had more and more requests to add foreign language subtitles or foreign language voice-overs to Flash movies. Adobe Flash has become the default movie format on the web over the last few years and is the default format for most on-line film upload sites, such as YouTube.</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://adelphitranslations.co.uk/uncategorized/london-translations-%e2%80%93-case-studies/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Legal Translations &amp; Transcriptions for Solicitors and the Legal Profession</title>
		<link>http://adelphitranslations.co.uk/languages/legal-translations-transcriptions-for-solicitors-and-the-legal-profession-in-sheffield-yorkshire/</link>
		<comments>http://adelphitranslations.co.uk/languages/legal-translations-transcriptions-for-solicitors-and-the-legal-profession-in-sheffield-yorkshire/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Mar 2011 17:06:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nigel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Legal]]></category>
		<category><![CDATA[certified legal documents]]></category>
		<category><![CDATA[ECGD translations]]></category>
		<category><![CDATA[legal subtitle translation Sheffield]]></category>
		<category><![CDATA[legal subtitles Birmingham]]></category>
		<category><![CDATA[legal subtitles Glasgow]]></category>
		<category><![CDATA[legal subtitles Manchester]]></category>
		<category><![CDATA[legal subtitles Sheffield]]></category>
		<category><![CDATA[legal to English translation Sheffield]]></category>
		<category><![CDATA[legal translation sheffield]]></category>
		<category><![CDATA[Legal Translations]]></category>
		<category><![CDATA[legal typesetting Birmingham]]></category>
		<category><![CDATA[legal typesetting Glasgow]]></category>
		<category><![CDATA[legal typesetting Leeds]]></category>
		<category><![CDATA[legal typesetting London]]></category>
		<category><![CDATA[legal typesetting Manchester]]></category>
		<category><![CDATA[legal typesetting sheffield]]></category>
		<category><![CDATA[legal voice-over translation]]></category>
		<category><![CDATA[legal voice-overs Barnsley]]></category>
		<category><![CDATA[legal voice-overs Birmingham]]></category>
		<category><![CDATA[legal voice-overs Glasgow]]></category>
		<category><![CDATA[legal voice-overs Leeds]]></category>
		<category><![CDATA[legal voice-overs London]]></category>
		<category><![CDATA[legal voice-overs Manchester]]></category>
		<category><![CDATA[legal voice-overs sheffield]]></category>
		<category><![CDATA[legal website translation sheffield]]></category>
		<category><![CDATA[Transcription]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://adelphitranslations.co.uk/?p=2295</guid>
		<description><![CDATA[Adelphi Translations Ltd is working for more and more solicitors throughout the UK, producing translations and transcriptions of documents and audio materials. We also provide certified, or sworn translations. Many solicitors request translations of foreign documents into English on behalf of their clients. These range from simple marriage certificates to complex tenders, contracts or patents. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p></p><div>
<p>Adelphi Translations Ltd is working for more and more solicitors throughout the UK, producing translations and transcriptions of documents and audio materials. We also provide certified, or sworn translations.</p>
<p>Many solicitors request translations of foreign documents into English on behalf of their clients. These range from simple marriage certificates to complex tenders, contracts or patents.</p>
<h3><span style="font-weight: normal;">Transcription Services in Foreign Languages</span></h3>
<p>Adelphi Translations also produce transcriptions from languages such as Urdu, Chinese, and Arabic. These usually take the  form of audiotapes, which need transcribing and then translating into English. Most solicitors require parallel text of both languages in either an Excel document or Word table, with the original language on the left and the translation on the right, for ease of use and understanding.</p>
<h3><span style="font-weight: normal;">A Recent Legal Transcription Project:</span></h3>
<p>A recent project involved audio recordings of telephone conversations made between a spread-betting agency and their clients and colleagues. They had to be transcribed from Gujarati and translated into English. The tapes were six hours in duration and of poor quality audio. It was necessary for our team to work over the weekend and through the night to meet the client’s deadline, which was the date of the trial.</p>
<p>Other areas we cover are:</p>
<ul>
<li>Court documentation &#8211; liability cases, etc</li>
<li>Insurance product specifications</li>
<li>Loss reports &#8211; expert, medical, criminal, etc</li>
<li>Policy wordings</li>
<li>Tenders</li>
<li>Proposal forms</li>
<li>Surveys</li>
<li>Underwriting presentation</li>
</ul>
<ul>
<li>Articles of association</li>
<li>General Terms and Conditions</li>
<li>Contracts</li>
<li>Correspondence</li>
<li>Judgments</li>
<li>Licensing agreements</li>
<li>Litigation documents</li>
<li>Patents and trademarks</li>
<li>Writs</li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://adelphitranslations.co.uk/languages/legal-translations-transcriptions-for-solicitors-and-the-legal-profession-in-sheffield-yorkshire/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Technical Translations &#8211; Typesetting, Websites &amp; Voice-overs</title>
		<link>http://adelphitranslations.co.uk/languages/technical-translations-typesetting-websites-voice-overs-sheffield-yorkshire/</link>
		<comments>http://adelphitranslations.co.uk/languages/technical-translations-typesetting-websites-voice-overs-sheffield-yorkshire/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Mar 2011 15:42:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nigel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Sheffield]]></category>
		<category><![CDATA[Barnsley]]></category>
		<category><![CDATA[Bradford]]></category>
		<category><![CDATA[CAD drawing technical translation]]></category>
		<category><![CDATA[Cheshire]]></category>
		<category><![CDATA[Derby]]></category>
		<category><![CDATA[Doncaster]]></category>
		<category><![CDATA[Engineering translations sheffield]]></category>
		<category><![CDATA[Engineering website translation]]></category>
		<category><![CDATA[Halifax]]></category>
		<category><![CDATA[Harrogate]]></category>
		<category><![CDATA[Huddersfield]]></category>
		<category><![CDATA[Hull]]></category>
		<category><![CDATA[Leeds]]></category>
		<category><![CDATA[London]]></category>
		<category><![CDATA[Manchester]]></category>
		<category><![CDATA[medical products translation]]></category>
		<category><![CDATA[Rotherham]]></category>
		<category><![CDATA[sheffield engineering]]></category>
		<category><![CDATA[Swinton]]></category>
		<category><![CDATA[Technical translation]]></category>
		<category><![CDATA[Technical website translation]]></category>
		<category><![CDATA[Wakefield]]></category>
		<category><![CDATA[York]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://adelphitranslations.co.uk/languages/technical-translations-typesetting-websites-voice-overs-sheffield-yorkshire/</guid>
		<description><![CDATA[Adelphi Translations Ltd. is a Sheffield based company with track record in technical translations. Below are a few of the more recent projects we have worked on. Adelphi Translations produce technical translations in specialist fields such as  medical, engineering, IT. We have also translated tenders for an airport in Russian, and for an under-sea pipeline [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p></p><p>Adelphi Translations Ltd. is a Sheffield based company with track record in technical translations. Below are a few of the more recent projects we have worked on.</p>
<p>Adelphi Translations produce technical translations in specialist fields such as  medical, engineering, IT. We have also translated tenders for an airport in Russian, and for an under-sea pipeline in Spanish for South America.</p>
<p>Technical translation is a specialised skill so we use translators with experience in the appropriate area to ensure that the terminology remains accurate in the target document.</p>
<p>Technical translation and manuals must be accurate and can include precise and detailed figures and instructions. Translations must, therefore, be expertly proofread and checked to ensure the accuracy of the target document.</p>
<h3><span style="font-weight: normal;">Spanish Technical Brochure &#8211; Translation and Typesetting (Sheffield University)</span></h3>
<p><em>Click on images to enlarge</em></p>
<p><em> </em></p>
<div id="attachment_2234" class="wp-caption aligncenter" style="width: 540px">
	<a href="http://adelphitranslations.co.uk/wp-content/uploads/sheffield-engineering-small.jpg"><img class="size-full wp-image-2234 " title="Engineering translation typesetting for Sheffield University" src="http://adelphitranslations.co.uk/wp-content/uploads/sheffield-engineering-small.jpg" alt="Engineering translation typesetting for Sheffield University" width="540" height="262" /></a>
	<p class="wp-caption-text">Engineering translation typesetting for Sheffield University</p>
</div>
<hr />
<h3><span style="font-weight: normal;">Technical Translation of Clinical Trials for a New Wound Dressing</span></h3>
<p>A highly technical medical brochure produced in French. The original trials of the new wound dressing were carried out in the French division of the client. The document was created using MS Word and needed to be translated into English for the UK division. Word is not a particularly good application for typesetting or layout but we were able to retain the look of the original, thanks to our knowledge of all versions of MS Word.<strong><br />
</strong></p>
<div id="attachment_2341" class="wp-caption aligncenter" style="width: 450px">
	<a href="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/medical-F-e1.jpg"><img class="size-full wp-image-2341" title="French into English translation of medical materials" src="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/medical-F-e1.jpg" alt="French into English translation of medical materials" width="450" height="696" /></a>
	<p class="wp-caption-text">French into English translation of Medical Trial Materials</p>
</div>
<hr /><em> </em></p>
<h3><span style="font-weight: normal;">CAD Drawings &#8211; Technical Translation and Typesetting</span></h3>
<p>CAD drawings can pose particular problems when extracting text for translation and re-importing the translated text into the document. Adelphi has translated hundreds of CAD drawings  returning them to the client in a format that can still be used with their specialist software.</p>
<div id="attachment_2277" class="wp-caption aligncenter" style="width: 570px">
	<a href="http://adelphitranslations.co.uk/wp-content/uploads/P_-8-LIT.jpg"><img class="size-full wp-image-2277 " title="CAD DrawingsTechnical Translations" src="http://adelphitranslations.co.uk/wp-content/uploads/P_-8-LIT.jpg" alt="CAD DrawingsTechnical Translations" width="570" height="415" /></a>
	<p class="wp-caption-text">CAD Drawings Technical Translations and Typesetting</p>
</div>
<hr />
<h3><span style="font-weight: normal;">Engineering Companies Technical Website in nine languages</span></h3>
<p>The translators and staff of Adelphi Translations are experts in translating websites into any language. Not only do we translate the text but we do not charge for working on your HTML, PHP, ASP files, producing your website ready for publishing.</p>
<p><em>Languages included: Dutch, Spanish, French, Italian, German, Polish, Portuguese, US English and Russian.</em></p>
<h3>
<p><div id="attachment_823" class="wp-caption aligncenter" style="width: 540px">
	<a href="http://adelphitranslations.co.uk/wp-content/uploads/bartec-mexican-spanish.jpg"><img class="size-full wp-image-823  " title="technical website for Barnsley company" src="http://adelphitranslations.co.uk/wp-content/uploads/bartec-mexican-spanish.jpg" alt="technical website for Barnsley company" width="540" height="428" /></a>
	<p class="wp-caption-text">technical website translation for a Barnsley company</p>
</div></h3>
<hr />
<h3><span style="font-weight: normal;">Translation and Subtitle Production</span></h3>
<p>Adelphi Translations are experts in translating and producing English, French, Italian, German and Spanish subtitles. Adelphi Translations  have been producing French subtitles for corporate video for over ten years. Mention subtitles and most of us think of exotic foreign cinema or Hollywood blockbusters with foreign language subtitles but there is a huge need for foreign language and English subtitles on company promotional videos, e-learning video and instructional video, either on the Internet or DVD. At Adelphi Translations we can re-author your DVD to include French  subtitles and French audio tracks if you can provide us with the  original video or the original DVD.</p>
<hr /><span style="font-size: 15px;">Translation and Voice-over Recording</span></p>
<p>Adelphi Translations records all its voice-overs in-house, either in the Sheffield recording studio in South Yorkshire or in its Manila recording studio in the Philippines. Below are samples of Spanish voice-overs we recorded recently.  Just click on the voice-over button to hear the sample. As well as translation and sound recording we also offer a transcription service and we also have our own portable voice-over recording equipment if required. <a href="http://www.adelphitranslations.com/blog/sound-recording/voice-over-samples/" target="_blank">Please go here to hear more voice-over samples</a></p>
<table>
<tbody>
<tr>
<td>[audio:http://www.adelphitranslations.com/audio/MP3/LA_Spanish_Female.mp3 |titles=LA Spanish Female]</td>
<td>[audio:http://www.adelphitranslations.com/audio/MP3/LA_Spanish_Male.mp3 |titles=LA Spanish Male]</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h3><span style="font-weight: normal;">Adding Foreign Language Subtitles to Flash Files</span></h3>
<p>Adelphi Translations has produced many foreign language subtitles over the years but recently has received more and more requests to add subtitles to Flash movies. Macromedia Flash has become the default movie format on the web over the last few years and is the default format for most on-line film upload sites, such as YouTube.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://adelphitranslations.co.uk/languages/technical-translations-typesetting-websites-voice-overs-sheffield-yorkshire/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://www.adelphitranslations.com/audio/MP3/LA_Spanish_Male.mp3" length="164574" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://www.adelphitranslations.com/audio/MP3/LA_Spanish_Female.mp3" length="162809" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Financial Translation – Annual Reports – Typesetting Websites Voice overs</title>
		<link>http://adelphitranslations.co.uk/translation/financial-translation-anual-reports-typesetting-websites-voice-overs/</link>
		<comments>http://adelphitranslations.co.uk/translation/financial-translation-anual-reports-typesetting-websites-voice-overs/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Mar 2011 08:24:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nigel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[annual reports]]></category>
		<category><![CDATA[Barnsley]]></category>
		<category><![CDATA[Bradford]]></category>
		<category><![CDATA[Derby]]></category>
		<category><![CDATA[Doncaster]]></category>
		<category><![CDATA[Financial Subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[Financial Voice overs]]></category>
		<category><![CDATA[Financial Websites]]></category>
		<category><![CDATA[Halifax]]></category>
		<category><![CDATA[Harrogate]]></category>
		<category><![CDATA[Huddersfield]]></category>
		<category><![CDATA[Hull]]></category>
		<category><![CDATA[Leeds]]></category>
		<category><![CDATA[prospectuses]]></category>
		<category><![CDATA[Rotherham]]></category>
		<category><![CDATA[Swinton]]></category>
		<category><![CDATA[Translating annual reports]]></category>
		<category><![CDATA[Translating Audits]]></category>
		<category><![CDATA[Translating Financial documents]]></category>
		<category><![CDATA[udits]]></category>
		<category><![CDATA[Wakefield]]></category>
		<category><![CDATA[York]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://adelphitranslations.co.uk/?p=2272</guid>
		<description><![CDATA[Translations of financial documents: audits, annual reports, prospectuses, multilingual typesetting and websites Over 1 million words to date: German to English &#8211; Financial Translation for a Major European Bank This was a complex project as the text was supplied in hundreds of scanned PDFs – the documents contained no ‘live’ text at all. This is usually difficult [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p></p><h3>Translations of financial documents: audits, annual reports, prospectuses, multilingual typesetting and websites</h3>
<p><strong><span style="color: #444444;">Over 1 million words to date: German to English &#8211; Financial Translation for a Major European Bank</span></strong></p>
<p>This was a complex project as the text was supplied in hundreds of scanned PDFs – the documents contained no ‘live’ text at all. This is usually difficult to word-count, but we do have the latest OCR (Optical Character Recognition) software which makes light work of turning text ‘images’ into live text that can be counted and edited. The final result is an identical copy of the original, with live text, which can be edited and translated in the usual way.</p>
<p><em>Click on images to enlarge</em></p>
<div id="attachment_2730" class="wp-caption aligncenter" style="width: 540px">
	<a href="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/DB-E1.jpg"><img class="size-full wp-image-2730 " title="Translation of German into English before and after of 500 page document" src="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/DB-E1.jpg" alt="Translation of German into English before and after of 500 page document" width="540" height="382" /></a>
	<p class="wp-caption-text">Translation of German into English of 500 page Audit Report - before and after  </p>
</div>
<p>The example below is financial data for the <em>Purchase Managers&#8217; Index</em> that we produce every month in Japanese for another translation agency that provides us with the translation and we typeset the document for them. The sponsor has changed over the many years we have been doing it. The original sponsor was Reuters, then it was taken over by the Royal Bank of Scotland and is now sponsored by Markit.</p>
<p><em>We have recently been approached by Nomura the leading Japanese Financial Institute to work directly with them.</em></p>
<div id="attachment_1559" class="wp-caption aligncenter" style="width: 381px">
	<a href="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/JapServReport-Sept-1.jpg"><img class="size-full wp-image-1559  " title="Financial Japanese sample typesetting" src="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/JapServReport-Sept-1.jpg" alt="Financial Japanese sample typesetting" width="381" height="522" /></a>
	<p class="wp-caption-text">Financial Japanese typesetting</p>
</div>
<h3>Annual Report for BP &#8211; Translation and Typesetting</h3>
<p>The Annual Report below was for BP and translated and typeset by Adelphi into German. This project was commissioned by their advertising agency in London.</p>
<div id="attachment_2306" class="wp-caption aligncenter" style="width: 500px">
	<a href="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/BP-German_Page_13.jpg"><img class="size-full wp-image-2306" title="BP German_Page_13" src="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/BP-German_Page_13.jpg" alt="British Petroleum (BP) Annual Report in German" width="500" height="656" /></a>
	<p class="wp-caption-text">British Petroleum (BP) Annual Report translation and typesetting into German</p>
</div>
<h3>Financial Websites &#8211; Spread betting web site translated into Swedish, Danish and Finnish</h3>
<p>Financial spread betting is a flexible way to trade the financial markets without holding the investments directly in your hands. It is an investment vehicle allowing investors to trade and speculate on the financial markets.</p>
<p>Adelphi translated the finansbet.com website into three languages: Swedish, Danish &amp; Norwegian.</p>
<div id="attachment_848" class="wp-caption aligncenter" style="width: 540px">
	<a href="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/finsbet-2.jpg"><img class="size-full wp-image-848  " title="Swedish Danish Finnish website translation (Click to enlarge)" src="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/finsbet-2.jpg" alt="Swedish Danish Finnish website translation (Click to enlarge)" width="540" height="428" /></a>
	<p class="wp-caption-text">Swedish, Danish &amp; Norwegian website translation (Click to enlarge)</p>
</div>
<h3>Annual Report for Rio Tinto - Translation and Typesetting</h3>
<h3><span style="font-weight: normal; font-size: 13px;">The Annual Reports for Rio Tinto below were translated and typeset by Adelphi into Spanish and Russian. Once again this was commissioned by their own advertising agency.</span></h3>
<div id="attachment_2733" class="wp-caption aligncenter" style="width: 540px">
	<a href="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/Rio_Business-Report_aw-ESP-1.jpg"><img class="size-full wp-image-2733  " title="Annual Report in Spanish" src="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/Rio_Business-Report_aw-ESP-1.jpg" alt="Annual Report in Spanish" width="540" height="382" /></a>
	<p class="wp-caption-text">Annual Report translation and typesetting into Spanish</p>
</div>
<div id="attachment_2734" class="wp-caption aligncenter" style="width: 540px">
	<a href="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/Russian-Annual-Report-2.jpg"><img class="size-full wp-image-2734 " title="Annual Report Russian" src="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/Russian-Annual-Report-2.jpg" alt="Annual Report Russian" width="540" height="389" /></a>
	<p class="wp-caption-text">Annual Report translation and typesetting into Russian</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://adelphitranslations.co.uk/translation/financial-translation-anual-reports-typesetting-websites-voice-overs/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Polish and Russian Website Translation</title>
		<link>http://adelphitranslations.co.uk/website-translation/polish-and-russian-website-translation/</link>
		<comments>http://adelphitranslations.co.uk/website-translation/polish-and-russian-website-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Mar 2011 08:54:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nigel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Website Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Barnsley]]></category>
		<category><![CDATA[Bradford]]></category>
		<category><![CDATA[Bulgarian Website Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Czech Website Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Derby]]></category>
		<category><![CDATA[Doncaster]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[English to Polish website translation]]></category>
		<category><![CDATA[English to Polish website translations]]></category>
		<category><![CDATA[English to Russian website translation]]></category>
		<category><![CDATA[English to Russian website translations]]></category>
		<category><![CDATA[Halifax]]></category>
		<category><![CDATA[Harrogate]]></category>
		<category><![CDATA[Huddersfield]]></category>
		<category><![CDATA[Hull]]></category>
		<category><![CDATA[Hungarian Website Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese website]]></category>
		<category><![CDATA[Latvian]]></category>
		<category><![CDATA[Latvian Website Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Leeds]]></category>
		<category><![CDATA[Polish website]]></category>
		<category><![CDATA[Polish website flash files]]></category>
		<category><![CDATA[Polish website localisation]]></category>
		<category><![CDATA[Polish website services]]></category>
		<category><![CDATA[Polish website translation]]></category>
		<category><![CDATA[Polish website translations]]></category>
		<category><![CDATA[Polish websites translation]]></category>
		<category><![CDATA[Romanian Website Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Rotherham]]></category>
		<category><![CDATA[Russian website]]></category>
		<category><![CDATA[Russian website flash files]]></category>
		<category><![CDATA[Russian website localisation]]></category>
		<category><![CDATA[Russian website services]]></category>
		<category><![CDATA[Russian website translation]]></category>
		<category><![CDATA[Russian website translations]]></category>
		<category><![CDATA[Russian websites translation]]></category>
		<category><![CDATA[Slovenian Website Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Swinton]]></category>
		<category><![CDATA[translation website conversion]]></category>
		<category><![CDATA[Wakefield]]></category>
		<category><![CDATA[York]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://adelphitranslations.co.uk/website-translation/polish-and-russian-website-translation/</guid>
		<description><![CDATA[Adelphi Translations Ltd. are experts in translating English websites into Russian and Polish and Russian and Polish websites into English. Not only do we translate the text into Russian and Polish  but we do not charge for working on your HTML, PHP, ASP files, producing your website in Russian and Polish ready for publishing. We can [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p></p><p>Adelphi Translations Ltd. are experts in translating English websites into Russian and Polish and Russian and Polish websites into English. Not only do we translate the text into Russian and Polish  but <strong>we do not charge for working on your HTML, PHP, ASP files</strong>, producing your website in Russian and Polish ready for publishing. We can also convert images, audio and Flash files into Russian and Polish. As well As Russian and Polish website translation we also can translate your website into other Eastern and Central European Languages such as Hungarian, Latvian, Romanian, Czech, Bulgarian, Latvian and Slovenian.</p>
<p>The Website below was translated into Russian, Polish, German, Spanish, Portuguese, Dutch, Italian, French and American English.</p>
<div id="attachment_2251" class="wp-caption aligncenter" style="width: 481px">
	<a href="http://adelphitranslations.co.uk/wp-content/uploads/russian-website1.jpg"><img class="size-full wp-image-2251  " title="Russian Engineering Website Translation" src="http://adelphitranslations.co.uk/wp-content/uploads/russian-website1.jpg" alt="Russian Engineering Website Translation" width="481" height="394" /></a>
	<p class="wp-caption-text">Russian Engineering Website Translation</p>
</div>
<h3><span style="color: #444444;"><strong>Translating your website into Russian and Polish: things to consider</strong></span></h3>
<h3>How much of the site should we translate into Russian and Polish?</h3>
<p>Often it doesn’t make sense, and may be too expensive, to translate the whole website into Russian and Polish. If there are regularly updated sections such as ‘News’ or maybe a blog, in which new content is frequently added, it will make sense to exclude this from the translation. You can create an effective series of ‘mini-websites’ in Russian or Polish which contain the main content of your website.</p>
<h3>Navigating your translated sites – to Flag or not to Flag?</h3>
<p>Many companies like to use flags to show the languages their website is translated into. Using the Russian and Polish flag is common but bear in mind that some languages are spoken across boundaries and if you are aiming for a ‘generic’ translation then flags would be less appropriate.</p>
<h3>Russian and Polish Website translation: Text Expansion</h3>
<p>When translating your website into Russian and Polish one of the things you have to consider is that the Russian and Polish languages are longer than English. If you are designing a website in English that you know is to be translated into Russian and Polish, text expansion should be taken into consideration in the design stage.</p>
<h3>Russian and Polish Typesetting, Russian and Polish Voice-Overs and Russian and Polish Subtitles</h3>
<p>Adelphi Translations Ltd. work translating Russian and Polish to English and English to Russian and Polish. We also produce Russian and Polish voice recordings and Russian and Polish subtitles for video as well as the translation and localisation of printed materials into Russian and Polish. We also translate from Russian and Polish into English in these areas.</p>
<div id="attachment_1233" class="wp-caption aligncenter" style="width: 364px">
	<a href="http://adelphitranslations.co.uk/wp-content/uploads/Polish1.jpg"><img class="size-full wp-image-1233  " title="Polish translation and typesetting example by Adelphi Translations" src="http://adelphitranslations.co.uk/wp-content/uploads/Polish1.jpg" alt="Polish translation and typesetting example by Adelphi Translations" width="364" height="505" /></a>
	<p class="wp-caption-text">Polish translation and typesetting </p>
</div>
<p><a href="http://adelphitranslations.co.uk/languages/russian-polish-czech-hungarian-translation-sheffield-yorkshire/?preview=true&amp;preview_id=2020&amp;preview_nonce=6856a1d416" target="_blank">To see more case studies on Eastern European languages click here</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://adelphitranslations.co.uk/website-translation/polish-and-russian-website-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>English to Japanese Website Translation and Localisation</title>
		<link>http://adelphitranslations.co.uk/website-translation/english-to-japanese-website-translation-and-localisation/</link>
		<comments>http://adelphitranslations.co.uk/website-translation/english-to-japanese-website-translation-and-localisation/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Mar 2011 13:51:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nigel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Website Translation]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[English to Japanese website translation]]></category>
		<category><![CDATA[English to Japanese website translations]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese website]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese website flash files]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese website localisation]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese website services]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese website translation]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese website translations]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese websites translation]]></category>
		<category><![CDATA[translation website conversion]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://adelphitranslations.co.uk/?p=2240</guid>
		<description><![CDATA[Adelphi Translations Ltd. are experts in translating English websites into Japanese and Japanese websites into English. Not only do we translate the text into Japanese  but we do not charge for working on your HTML, PHP, ASP files, producing your website in Japanese ready for publishing. We can also convert images, audio and Flash files into [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p></p><p>Adelphi Translations Ltd. are experts in translating English websites into Japanese and Japanese websites into English. Not only do we translate the text into Japanese  but we do not charge for working on your HTML, PHP, ASP files, producing your website in Japanese ready for publishing. We can also convert images, audio and Flash files into Japanese.</p>
<div id="attachment_1451" class="wp-caption aligncenter" style="width: 528px">
	<a href="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/palmers-lodge-jap.jpg"><img class="size-full wp-image-1451 " title="Japanese website translation" src="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/palmers-lodge-jap.jpg" alt="Japanese website translation" width="528" height="419" /></a>
	<p class="wp-caption-text">Japanese website translation  (Click to enlarge)</p>
</div>
<h3><span style="color: #444444;"><strong>Translating your website into Japanese: things to consider</strong></span></h3>
<h3>How much of the site should we translate into Japanese?</h3>
<p>Often it doesn’t make sense and may be very expensive to translate the whole webbsite into Japanese. If there are regularly updated sections such as ‘News’ or maybe a blog, in which new content is frequently added, it will make sense to exclude this from the Japanese translation. You can create an effective series of ‘mini-websites’ in Japanese which contain the main content of your website.</p>
<div id="attachment_845" class="wp-caption aligncenter" style="width: 540px">
	<a href="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/bartec_japanese.jpg"><img class="size-full wp-image-845 " title="Japanese engineering website translation" src="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/bartec_japanese.jpg" alt="Japanese engineering website translation" width="540" height="428" /></a>
	<p class="wp-caption-text">Japanese engineering website translation</p>
</div>
<h3>Navigating your translated sites – to Flag or not to Flag?</h3>
<p>Many companies like to use flags to show the languages their website is translated into. Using the Japanese flag is common but bear in mind that some languages are spoken across boundaries and if you are aiming for a ‘generic’ translation then flags would be less appropriate.  Japanese however is one language it is safe to use with a flag.</p>
<h3>Japanese Website translation: Text Contaction</h3>
<p>When translating your website into Japanese one of the things you have to consider is that the Japanese language is shorter than English. If you are designing a website in English that you know is to be translated into Japanese, text contraction should be taken into consideration in the design stage.</p>
<h3>Japanese Typesetting, Japanese Voice-Overs and Japanese Subtitles</h3>
<p>Adelphi Translations Ltd. work translating Japanese to English and English to Japanese. We also produce Japanese voice recordings and Japanese subtitles for video as well as translation and localisation of printed materials into Japanese. We also translate from Japanese into English in these areas.</p>
<div id="attachment_766" class="wp-caption aligncenter" style="width: 540px">
	<a href="http://adelphitranslations.co.uk/wp-content/uploads/Japanese-example-2.jpg"><img class="size-full wp-image-766  " title="Japanese translation and typesetting example" src="http://adelphitranslations.co.uk/wp-content/uploads/Japanese-example-2.jpg" alt="Japanese translation and typesetting example" width="540" height="384" /></a>
	<p class="wp-caption-text">Japanese translation and typesetting example</p>
</div>
<p><a href="http://www.adelphitranslations.com/blog/adelphi-news/far-eastern-languages-case-studies/" target="_blank">For more information on Far Eastern languages click here</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://adelphitranslations.co.uk/website-translation/english-to-japanese-website-translation-and-localisation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Welsh Website Translations and Localisation</title>
		<link>http://adelphitranslations.co.uk/uncategorized/welsh-website-translations-and-localisation/</link>
		<comments>http://adelphitranslations.co.uk/uncategorized/welsh-website-translations-and-localisation/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Mar 2011 13:37:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nigel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Website Translation]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[English to Welsh website translation]]></category>
		<category><![CDATA[English to Welsh website translations]]></category>
		<category><![CDATA[translation website conversion]]></category>
		<category><![CDATA[Welsh Typesetting]]></category>
		<category><![CDATA[Welsh Voiceovers]]></category>
		<category><![CDATA[Welsh website]]></category>
		<category><![CDATA[Welsh website flash files]]></category>
		<category><![CDATA[Welsh website localisation]]></category>
		<category><![CDATA[Welsh website services]]></category>
		<category><![CDATA[Welsh website translation]]></category>
		<category><![CDATA[Welsh website translations]]></category>
		<category><![CDATA[Welsh websites translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://adelphitranslations.co.uk/?p=2236</guid>
		<description><![CDATA[Adelphi Translations Ltd. are experts in translating English websites into Welsh or Welsh websites into English. Not only do we translate the text into Welsh  but we do not charge extra for working on your HTML, PHP, ASP files, producing your website in Welsh ready for publishing. Welsh is the second most natively spoken language in the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p></p><p>Adelphi Translations Ltd. are experts in translating English websites into Welsh or Welsh websites into English. Not only do we translate the text into Welsh  but <strong>we do not charge extra</strong> for working on your HTML, PHP, ASP files, producing your website in Welsh ready for publishing. Welsh is the second most natively spoken language in the world, after Mandarin Chinese.</p>
<div id="attachment_3517" class="wp-caption aligncenter" style="width: 512px">
	<a href="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/Welsh-Website.jpg"><img class="size-full wp-image-3517 " title="Welsh website translation" src="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/Welsh-Website.jpg" alt="Welsh website translation" width="512" height="461" /></a>
	<p class="wp-caption-text">Welsh website translation</p>
</div>
<h3><span style="color: #444444;"><strong>Translating your website into Welsh: things to consider</strong></span></h3>
<h3>How much of the website should we translate into Welsh?</h3>
<p>Often it doesn’t make sense and may be very expensive to translate the whole website into Welsh. If there are regularly updated sections such as ‘News’ or maybe a blog, in which new content is frequently added, it will make sense to exclude this from the Welsh translation. You can create an effective series of ‘mini-websites’ in Welsh which contain the main content of your website.</p>
<h3>Navigating your translated sites – to Flag or not to Flag?</h3>
<div id="attachment_3502" class="wp-caption alignleft" style="width: 139px">
	<a href="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/Weslh-flag.jpeg"><img class="size-full wp-image-3502" title="Welsh Website Translation" src="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/Weslh-flag.jpeg" alt="Welsh Website Translation" width="139" height="104" /></a>
	<p class="wp-caption-text">Welsh Flag</p>
</div>
<p>Many companies like to use flags to show the languages their website is translated into. Using the Welsh flag is common, as Welsh is unique to one country, but bear in mind that some languages are spoken across boundaries and if you are aiming for a ‘generic’ translation then flags would be less appropriate.</p>
<h3>Welsh Website translation: Text expansion</h3>
<p>When translating your website into Welsh one of the things you have to consider is that the Welsh language is longer than English. If you are designing a website in English that you know is to be translated into Welsh, text expansion should be taken into consideration in the design stage.</p>
<h3><span style="font-size: 18px; color: #000000; line-height: 27px;">Welsh Translation, Welsh Typesetting, Welsh<span style="color: #444444;"> </span>Voice-Overs and Welsh<span style="color: #444444;"> </span>Subtitles</span></h3>
<p>Adelphi Translations Ltd. work translating Welsh to English and English to Welsh. We also produce Welsh voice recordings and Welsh subtitles for video, Welsh Flash Files and translate and localise printed materials into Welsh.</p>
<div id="attachment_2609" class="wp-caption aligncenter" style="width: 563px">
	<a href="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/welsh-2.jpg"><img class="size-full wp-image-2609 " title="Welsh translation and typesetting" src="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/welsh-2.jpg" alt="Welsh translation and typesetting" width="563" height="281" /></a>
	<p class="wp-caption-text">Welsh translation and typesetting</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://adelphitranslations.co.uk/uncategorized/welsh-website-translations-and-localisation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Medical website translation</title>
		<link>http://adelphitranslations.co.uk/languages/medical-website-translation/</link>
		<comments>http://adelphitranslations.co.uk/languages/medical-website-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Mar 2011 15:08:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nigel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Medical]]></category>
		<category><![CDATA[Sheffield]]></category>
		<category><![CDATA[Barnsley]]></category>
		<category><![CDATA[Bradford]]></category>
		<category><![CDATA[Cheshire]]></category>
		<category><![CDATA[Derby]]></category>
		<category><![CDATA[Doncaster]]></category>
		<category><![CDATA[English to Arabic Medical website translation]]></category>
		<category><![CDATA[English to Chinese Medical website translation]]></category>
		<category><![CDATA[English to French Medical website translation]]></category>
		<category><![CDATA[English to German Medical website translation]]></category>
		<category><![CDATA[English to Italian Medical website translation]]></category>
		<category><![CDATA[English to Spanish Medical website translation]]></category>
		<category><![CDATA[English to Urdu Medical website translation]]></category>
		<category><![CDATA[Halifax]]></category>
		<category><![CDATA[Harrogate]]></category>
		<category><![CDATA[Health translation]]></category>
		<category><![CDATA[Huddersfield]]></category>
		<category><![CDATA[Hull]]></category>
		<category><![CDATA[Leeds]]></category>
		<category><![CDATA[London]]></category>
		<category><![CDATA[Manchester]]></category>
		<category><![CDATA[Medical brochure translation]]></category>
		<category><![CDATA[medical products translation]]></category>
		<category><![CDATA[Medical subtitle translation]]></category>
		<category><![CDATA[Medical translation]]></category>
		<category><![CDATA[Medical typesetting translation]]></category>
		<category><![CDATA[Medical voice-over translation]]></category>
		<category><![CDATA[Medical website translation]]></category>
		<category><![CDATA[NHS translations]]></category>
		<category><![CDATA[pharmaceutical translations]]></category>
		<category><![CDATA[Rotherham]]></category>
		<category><![CDATA[Swinton]]></category>
		<category><![CDATA[Wakefield]]></category>
		<category><![CDATA[York]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://adelphitranslations.co.uk/languages/medical-website-translation/</guid>
		<description><![CDATA[Adelphi Translations Ltd. is a Sheffield based company with track record in medical translations. Below are a few of the more recent projects we have worked on, from medical products to clinical trials. Sometimes translations are not just useful business aids but important tools for making sure that critical operations are carried out successfully and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p></p><p>Adelphi Translations Ltd. is a Sheffield based company with track record in medical translations. Below are a few of the more recent projects we have worked on, from medical products to clinical trials.</p>
<p>Sometimes translations are not just useful business aids but important tools for making sure that critical operations are carried out successfully and accurately. Such is the case with pharmaceutical and medical translations. In such cases, it is essential that the translator chosen is an expert in the field which he will be translating. An error in translation for such topics could be life-threatening.</p>
<p>Adelphi is also an official supplier to the GMC  (General Medical Council).</p>
<h3><strong>Breastlight Medical Equipment Brochures and Packaging</strong></h3>
<p style="text-align: center;"><em>Click on images to enlarge</em></p>
<div id="attachment_1462" class="wp-caption aligncenter" style="width: 480px">
	<a href="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/Breastlight_Hungarian.jpg"><img class="size-full wp-image-1462  " title="Breastlight Packaging in Hungarian" src="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/Breastlight_Hungarian.jpg" alt="Breastlight Packaging in Hungarian" width="480" height="232" /></a>
	<p class="wp-caption-text">Breastlight Packaging in Hungarian (Click to enlarge)</p>
</div>
<p>This packaging project came from a design agency based in Glasgow with connections to Saachi and Saachi, one of the biggest advertising agencies in the world. The product is sold in Boots in the UK.</p>
<p><strong>The Project included:</strong> The translation and typesetting of packaging, brochures and posters.</p>
<p><strong>Target Languages:</strong> Arabic, Bulgarian, Hungarian, Czech, Slovak, Farsi, Greek, Romanian.</p>
<hr />
<h3><strong>Brochure and Website translation about Evaporative Dry Eye Treatment</strong></h3>
<p>The eye problem Evaporative Dry Eye occurs when the water in tears evaporates at a faster  rate than normal, due to an insufficient oil layer on the  surface of the tear film. A company has developed some new and effective treatments for the condition and had produced an information website about the treatments.</p>
<div id="attachment_2336" class="wp-caption aligncenter" style="width: 540px">
	<a href="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/medical-1.jpg"><img class="size-full wp-image-2336 " title="medical materials translation and typesetting" src="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/medical-1.jpg" alt="medical materials translation and typesetting" width="540" height="417" /></a>
	<p class="wp-caption-text">Medical Brochure Translation and Typesetting</p>
</div>
<div id="attachment_2338" class="wp-caption aligncenter" style="width: 551px">
	<a href="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/medical-website1.jpg"><img class="size-full wp-image-2338  " title="medical website translation" src="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/medical-website1.jpg" alt="medical website translation" width="551" height="424" /></a>
	<p class="wp-caption-text">Medical Website Translation</p>
</div>
<p><strong> </strong>The translated website was produced for the American client&#8217;s advertising agency in close co-operation with their marketing department. The site can be seen at <a title="Medical website translated into French German and Dutch" href="http://www.lipiflow.com/" target="_blank">lipiflow.com.</a></p>
<p><strong>The Project included:</strong><br />
Translation and typesetting of packaging and brochures and the conversion of the website. Artwork was supplied as InDesign.</p>
<p><strong>Target Languages:</strong> French, German and Dutch.</p>
<hr />
<h3><strong>Clinical Trials for a New Wound Dressing (French to English)</strong></h3>
<p>A highly technical medical brochure produced in French. The original trials of the new wound dressing were carried out in the French division of the client,  Urgo. The document was created using MS Word and had to be translated into English for the UK division. Word is not a particularly good application for typesetting or layout but we were able to retain the look of the original, thanks to our knowledge of all versions of MS Word.<strong><br />
</strong></p>
<div id="attachment_2341" class="wp-caption aligncenter" style="width: 450px">
	<a href="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/medical-F-e1.jpg"><img class="size-full wp-image-2341" title="French into English translation of medical materials" src="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/medical-F-e1.jpg" alt="French into English translation of medical materials" width="450" height="696" /></a>
	<p class="wp-caption-text">French into English translation of Medical Materials</p>
</div>
<hr />
<h3><strong>TB Alert Brochures</strong></h3>
<div id="attachment_1416" class="wp-caption aligncenter" style="width: 588px">
	<a href="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/urdu-TB.jpg"><img class="size-full wp-image-1416 " title="TB Alert Urdu Translation and typesetting Sample " src="http://www.adelphitranslations.com/blog/wp-content/uploads/urdu-TB.jpg" alt="TB Alert Urdu Translation and typesetting Sample " width="588" height="424" /></a>
	<p class="wp-caption-text">TB Alert Urdu Brochure Translation and Typesetting </p>
</div>
<p>“TB Alert is the UK’s National and International Tuberculosis charity – the only British charity working solely on fighting TB in the UK and overseas”.</p>
<p>The project comprised of nine brochures translated and typeset into 19 languages. These were: <em>Albanian, Bengali, Farsi, French, Greek, Gujarati, Italian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Somali, Kurdish Sorani, Spanish, Tamil, Turkish, Urdu and Vietnamese.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://adelphitranslations.co.uk/languages/medical-website-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

