Russian voice-overs for e-learning

Russian e-learning voice-overs

Adelphi records Russian voice-overs for e-learning companies and their clients and has a rich experience with the specific requirements this kind of work involves. We can offer you a diverse range of affordable Russian e-learning voice talents, varying from high-end professional actors to our standard voices for more locally-minded or budget-conscious projects.

Adelphi has established itself as a competitive translation agency as well as one of the worlds specialist media translation agencies. Specialising in the translation and creation of subtitles, voice-overs and typesetting of printed material to the highest of standards no matter what the language. The benefit of using Adelphi for your translation and media localization is that we can keep a high level of control through out the project from start to finish, whilst maintaining a high degree of confidentiality and also delivering the final product ready to use.

At Adelphi we will try to accommodate whatever type of Russian voice-over for your e-learning project. We will either send samples of artists we already have on our books, or search for and record new voices for you to choose from. Please be aware that the price of a voice-over artist will be dependent on their level of professionalism.


You can filter by language, dialect, level of professional experience and gender of the artist by using the drop-down menus.
Click the + to add voices to favourites and these will automatically be included in your quote request.

Select from our Russian voice artists

Click the + to add voices to favourites these will automatically be added to your quote request. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

Male
Female

Choose a language

To see all the available audio samples and get a quote for artists, please choose a language above.

Your Favourites

No artists selected
Get Quote


Russian e-learning Translations

Adelphi’s translators are experienced professionasl who work only into their mother tongue to ensures accuracy and understanding of the source material. All translators have a minimum of three years’ commercial experience in translation of their specialist fields and your project will always be matched to the most suitable translator with the relevant expertise to work on your material.

Russian Typesetting

Your Russian e-learning project may also require Russian printed materials, such as instruction manuals, packaging, and brochures.

Russian_02

Our professional Russian typesetting is handled in-house and carried out by our own expert typesetters, offering you peace of mind and the highest assurance of quality. We regularly produce all kinds of documents in a multitude of languages, including corporate brochures, packaging, business cards, posters and manuals.

Russian Subtitling

E-learning videos are sometimes more suited for Russian subtitles rather then Russian voice-overs.

We offer a professional Russian language subtitling service producing both open- and closed-caption subtitles. Adelphi always produces all of its Russian e-learning subtitles in-house — we never outsource any of the work, thereby maintaining confidentiality, consistency and quality. We can produce your subtitling in any video format required.

Transcription Services

We also provide transcription and translation services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original; this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course the edited English is approved by the client before translation into Russian.

Russian Websites

If your promoting your Russian e-learning materials then it would make sense to have a Russian version of your website.

Russian_01

Adelphi have translated and localised websites in over 50 different languages often using 10 or more languages on a website.

Adelphi a “one stop” solution for all your Russian requirements

Brazilian Portuguese Voice-Overs for e-learning

Brazilian Portuguese e-learning voice-overs

Adelphi records Brazilian Portuguese voice-overs for e-learning companies and their clients and has a rich experience with the specific requirements this kind of work involves. We can offer you a diverse range of affordable Brazilian Portuguese e-learning voice talents, varying from high-end professional actors to our standard voices for more locally-minded or budget-conscious projects.


You can filter by language, dialect, level of professional experience and gender of the artist by using the drop-down menus.
Click the + to add voices to favourites and these will automatically be included in your quote request.

Select from our Brazilian Portuguese voice artists

Click the + to add voices to favourites these will automatically be added to your quote request. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

Male
Female

Choose a language

To see all the available audio samples and get a quote for artists, please choose a language above.

Your Favourites

No artists selected


Adelphi has established itself as a competitive translation agency as well as one of the worlds specialist media translation agencies. Specialising in the translation and creation of subtitles, voice-overs and typesetting of printed material to the highest of standards no matter what the language. The benefit of using Adelphi for your translation and media localization is that we can keep a high level of control through out the project from start to finish, whilst maintaining a high degree of confidentiality and also delivering the final product ready to use.

At Adelphi we will try to accommodate whatever type of Brazilian Portuguese voice-over for your e-learning project. We will either send samples of artists we already have on our books, or search for and record new voices for you to choose from. Please be aware that the price of a voice-over artist will be dependent on their level of professionalism.

Brazilian Portuguese e-learning Translations

Adelphi’s translators are experienced professionals who work only into their mother tongue to ensures accuracy and understanding of the source material. All translators have a minimum of three years’ commercial experience in translation of their specialist fields and your project will always be matched to the most suitable translator with the relevant expertise to work on your material.

Brazilian Portuguese Typesetting

YYour Brazilian Portuguese e-learning materials may also require Brazilian Portuguese printed materials, such as instruction manuals, packaging, and brochures.

BR_Portuguese_1

Our professional Brazilian Portuguese typesetting is handled in-house and carried out by our own expert typesetters, offering you peace of mind and the highest assurance of quality. We regularly produce all kinds of documents in a multitude of languages, including corporate brochures, packaging, business cards, posters and manuals.

Brazilian Portuguese Subtitling

E-learning videos are sometimes more suited for Brazilian Portuguese subtitles rather then Brazilian Portuguese voice-overs.

We offer a professional Brazilian Portuguese language subtitling service producing both open- and closed-caption subtitles. Adelphi always produces all of its Brazilian Portuguese e-learning subtitles in-house — we never outsource any of the work, thereby maintaining confidentiality, consistency and quality. We can produce your subtitling in any video format required.

Transcription Services

We also provide transcription and translation services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original; this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course the edited English is approved by the client before translation into Brazilian Portuguese.

Brazilian Portuguese Websites

If your promoting your Brazilian Portuguese e-learning materials then it would make sense to have a Brazilian Portuguese version of your website. Adelphi have translated and localised websites in over 50 different languages often using 10 or more languages on a website.

Adelphi a “one stop” solution for all your Brazilian Portuguese requirements

Spanish voice-overs for e-learning

Spanish e-learning voice-overs

Adelphi records Spanish voice-overs for e-learning companies and their clients and has a rich experience with the specific requirements this kind of work involves. We can offer you a diverse range of affordable Spanish e-learning voice talents, varying from high-end professional actors to our standard voices for more locally-minded or budget-conscious projects.

We produce both European Spanish and Latin American Spanish Voice-overs

Adelphi has established itself as a competitive translation agency as well as one of the worlds specialist media translation agencies. Specialising in the translation and creation of subtitles, voice-overs and typesetting of printed material to the highest of standards no matter what the language. The benefit of using Adelphi for your translation and media localization is that we can keep a high level of control through out the project from start to finish, whilst maintaining a high degree of confidentiality and also delivering the final product ready to use.

At Adelphi we will try to accommodate whatever type of Spanish voice-over for your e-learning project. We will either send samples of artists we already have on our books, or search for and record new voices for you to choose from. Please be aware that the price of a voice-over artist will be dependent on their level of professionalism.


You can filter by language, dialect, level of professional experience and gender of the artist by using the drop-down menus.
Click the + to add voices to favourites and these will automatically be included in your quote request.

Select from our Spanish voice artists

Click the + to add voices to favourites these will automatically be added to your quote request. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

Male
Female

Choose a language

To see all the available audio samples and get a quote for artists, please choose a language above.

Your Favourites

No artists selected


Spanish e-learning Translations

Adelphi’s translators are experienced professionals who work only into their mother tongue to ensures accuracy and understanding of the source material. All translators have a minimum of three years’ commercial experience in translation of their specialist fields and your project will always be matched to the most suitable translator with the relevant expertise to work on your material.

Spanish Typesetting

Spanish_03

Your Spanish e-learning project may also require Spanish printed materials, such as instruction manuals, packaging, and brochures.

Our professional Spanish typesetting is handled in-house and carried out by our own expert typesetters, offering you peace of mind and the highest assurance of quality. We regularly produce all kinds of documents in a multitude of languages, including corporate brochures, packaging, business cards, posters and manuals.

Spanish Subtitling

E-learning videos are sometimes more suited for Spanish subtitles rather then Spanish voice-overs.
We offer a professional Spanish language subtitling service producing both open- and closed-caption subtitles. Adelphi always produces all of its Spanish e-learning subtitles in-house — we never outsource any of the work, thereby maintaining confidentiality, consistency and quality. We can produce your subtitling in any video format required.

Transcription Services

We also provide transcription and translation services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original; this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course the edited English is approved by the client before translation into Spanish.

Spanish Websites

Spanish_01

If your promoting your Spanish e-learning materials then it would make sense to have a Spanish version of your website. Adelphi have translated and localised websites in over 50 different languages often using 10 or more languages on a website.

Adelphi a “one stop” solution for all your Spanish requirements

German e-learning voice-overs

German e-learning voice-overs

Adelphi records German voice-overs for e-learning companies and their clients and has a rich experience with the specific requirements this kind of work involves. We can offer you a diverse range of affordable German e-learning voice talents, varying from high-end professional actors to our standard voices for more locally-minded or budget-conscious projects.

Adelphi has established itself as a competitive translation agency as well as one of the worlds specialist media translation agencies. Specialising in the translation and creation of subtitles, voice-overs and typesetting of printed material to the highest of standards no matter what the language. The benefit of using Adelphi for your translation and media localization is that we can keep a high level of control through out the project from start to finish, whilst maintaining a high degree of confidentiality and also delivering the final product ready to use.

At Adelphi we will try to accommodate whatever type of German voice-over for your e-learning project. We will either send samples of artists we already have on our books, or search for and record new voices for you to choose from. Please be aware that the price of a voice-over artist will be dependent on their level of professionalism.


You can filter by language, dialect, level of professional experience and gender of the artist by using the drop-down menus.
Click the + to add voices to favourites and these will automatically be included in your quote request.

Select from our German voice artists

Click the + to add voices to favourites these will automatically be added to your quote request. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

Male
Female

Choose a language

To see all the available audio samples and get a quote for artists, please choose a language above.


These are a small selection of our German speaking voice-over artists. To hear more German voice-samples please visit our dedicated voice-over website adelphistudio.com

German e-learning Translations

Adelphi’s translators are experienced professionals who work only into their mother tongue to ensures accuracy and understanding of the source material. All translators have a minimum of three years’ commercial experience in translation of their specialist fields and your project will always be matched to the most suitable translator with the relevant expertise to work on your material.

German Typesetting

Your German e-learning project may also require German printed materials, such as instruction manuals, packaging, and brochures.

Our professional German typesetting is handled in-house and carried out by our own expert typesetters, offering you peace of mind and the highest assurance of quality. We regularly produce all kinds of documents in a multitude of languages, including corporate brochures, packaging, business cards, posters and manuals.

German Subtitling

E-learning videos are sometimes more suited for German subtitles rather then German voice-overs.

We offer a professional German language subtitling service producing both open- and closed-caption subtitles. Adelphi always produces all of its German e-learning subtitles in-house — we never outsource any of the work, thereby maintaining confidentiality, consistency and quality. We can produce your subtitling in any video format required.

Transcription Services

We also provide transcription and translation services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original; this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course the edited English is approved by the client before translation into German.

German Websites

If your promoting your German e-learning materials then it would make sense to have a German version of your website. Adelphi have translated and localised websites in over 50 different languages often using 10 or more languages on a website.

german_02

Arabic Voice-Over for e-learning

Arabic e-learning voice-overs

Adelphi records Arabic voice-overs for e-learning companies and their clients and has a rich experience with the specific requirements this kind of work involves. We can offer you a diverse range of affordable Arabic e-learning voice talents, varying from high-end professional actors to our standard voices for more locally-minded or budget-conscious projects.

Please visit our dedicated voice-over and subtitling website at Adelphi Studio

Adelphi has established itself as a competitive translation agency as well as one of the worlds specialist media translation agencies. Specialising in the translation and creation of subtitles, voice-overs and typesetting of printed material to the highest of standards no matter what the language. The benefit of using Adelphi for your translation and media localization is that we can keep a high level of control through out the project from start to finish, whilst maintaining a high degree of confidentiality and also delivering the final product ready to use.

At Adelphi we will try to accommodate whatever type of Arabic voice-over for your e-learning project. We will either send samples of artists we already have on our books, or search for and record new voices for you to choose from. Please be aware that the price of a voice-over artist will be dependent on their level of professionalism.


You can filter by language, dialect, level of professional experience and gender of the artist by using the drop-down menus.
Click the + to add voices to favourites and these will automatically be included in your quote request.

Select from our French voice artists

Click the + to add voices to favourites these will automatically be added to your quote request. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

Male
Female

Choose a language

To see all the available audio samples and get a quote for artists, please choose a language above.

Your Favourites

No artists selected


Arabic e-learning Translations

Adelphi’s translators are experienced professionals who work only into their mother tongue to ensures accuracy and understanding of the source material. All translators have a minimum of three years’ commercial experience in translation of their specialist fields and your project will always be matched to the most suitable translator with the relevant expertise to work on your material.

Arabic Typesetting

AR_2

Your Arabic e-learning project may also require Arabic printed materials, such as instruction manuals, packaging, and brochures.

Our professional Arabic typesetting is handled in-house and carried out by our own expert typesetters, offering you peace of mind and the highest assurance of quality. We regularly produce all kinds of documents in a multitude of languages, including corporate brochures, packaging, business cards, posters and manuals.

Arabic Subtitling

E-learning videos are sometimes more suited for Arabic subtitles rather then Arabic voice-overs

Click on video to play

We offer a professional Arabic language subtitling service producing both open- and closed-caption subtitles. Adelphi always produces all of its Arabic e-learning subtitles in-house — we never outsource any of the work, thereby maintaining confidentiality, consistency and quality. We can produce your subtitling in any video format required.

Transcription Services

We also provide transcription and translation services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original; this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course the edited English is approved by the client before translation into Arabic.

Arabic Websites

If your promoting your Arabic e-learning materials then it would make sense to have a Arabic version of your website.

Arabic_02

Adelphi have translated and localised websites in over 50 different languages often using 10 or more languages on a website.

Adelphi a “one stop” solution for all your Arabic requirements

——————————————————————————————————————————————————————————————————

Italian voice-overs for e-learning

Italian e-learning voice-overs

Adelphi records Italian voice-overs for e-learning companies and their clients and has a rich experience with the specific requirements this kind of work involves. We can offer you a diverse range of affordable Italian e-learning voice talents, varying from high-end professional actors to our standard voices for more locally-minded or budget-conscious projects.

Please visit our dedicated voice-over and subtitling website at Adelphi Studio

Adelphi has established itself as a competitive translation agency as well as one of the worlds specialist media translation agencies. Specialising in the translation and creation of subtitles, voice-overs and typesetting of printed material to the highest of standards no matter what the language. The benefit of using Adelphi for your translation and media localization is that we can keep a high level of control through out the project from start to finish, whilst maintaining a high degree of confidentiality and also delivering the final product ready to use.

At Adelphi we will try to accommodate whatever type of Italian voice-over for your e-learning project. We will either send samples of artists we already have on our books, or search for and record new voices for you to choose from. Please be aware that the price of a voice-over artist will be dependent on their level of professionalism.


You can filter by language, dialect, level of professional experience and gender of the artist by using the drop-down menus.
Click the + to add voices to favourites and these will automatically be included in your quote request.

Select from our Italian voice artists

Click the + to add voices to favourites these will automatically be added to your quote request. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

Male
Female

Choose a language

To see all the available audio samples and get a quote for artists, please choose a language above.

Your Favourites

No artists selected


Italian e-learning Translations

Adelphi ensures that all our translators are professionals and work only into their mother tongue. This ensures accuracy. All our translators are members of either the Institute of Linguists or the Institute of Translations & Interpreters. They will also have a minimum of three years experience in professional translation. Your project is matched to the most suitable translator with the relevant expertise to translate your document.

Italian Typesetting

Italian_6

Your Italian e-learning project may also require Italian printed materials, such as instruction manuals, packaging, and brochures.

Our professional Italian typesetting is handled in-house and carried out by our own expert typesetters, offering you peace of mind and the highest assurance of quality. We regularly produce all kinds of documents in a multitude of languages, including corporate brochures, packaging, business cards, posters and manuals.

Italian Subtitling

E-learning videos are sometimes more suited for Italian subtitles rather then Italian voice-overs

We offer a professional Italian language subtitling service producing both open- and closed-caption subtitles. Adelphi always produces all of its Italian e-learning subtitles in-house — we never outsource any of the work, thereby maintaining confidentiality, consistency and quality. We can produce your subtitling in any video format required.

Transcription Services

We also provide transcription and translation services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original; this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course the edited English is approved by the client before translation into Italian.

Italian Websites

If your promoting your Italian e-learning materials then it would make sense to have a Italian version of your website. Adelphi have translated and localised websites in over 50 different languages often using 10 or more languages on a website.

Italian_02

Adelphi a “one stop” solution for all your Italian requirements

French voice-overs for e-learning

French e-learning voice-overs

Adelphi records French voice-overs for e-learning companies and their clients and has a rich experience with the specific requirements this kind of work involves. We can offer you a diverse range of affordable French e-learning voice talents, varying from high-end professional actors to our standard voices for more locally-minded or budget-conscious projects.

Please visit our dedicated voice-over and subtitling website at Adelphi Studio

Adelphi has established itself as a competitive translation agency as well as one of the worlds specialist media translation agencies. Specialising in the translation and creation of subtitles, voice-overs and typesetting of printed material to the highest of standards no matter what the language. The benefit of using Adelphi for your translation and media localization is that we can keep a high level of control through out the project from start to finish, whilst maintaining a high degree of confidentiality and also delivering the final product ready to use.

At Adelphi we will try to accommodate whatever type of French voice-over for your e-learning project. We will either send samples of artists we already have on our books, or search for and record new voices for you to choose from. Please be aware that the price of a voice-over artist will be dependent on their level of professionalism.


You can filter by language, dialect, level of professional experience and gender of the artist by using the drop-down menus.
Click the + to add voices to favourites and these will automatically be included in your quote request.

Select from our French voice artists

Click the + to add voices to favourites these will automatically be added to your quote request. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

Male
Female

Choose a language

To see all the available audio samples and get a quote for artists, please choose a language above.

Your Favourites

No artists selected


These are a small selection of our French speaking voice-over artists, We have many more so please contact us with your requirements or visit Adelphi Studio

French e-learning Translations

Adelphi ensures that all our translators are professionals and work only into their mother tongue. This ensures accuracy. All our translators are members of either the Institute of Linguists or the Institute of Translations & Interpreters. They will also have a minimum of three years experience in professional translation. Your project is matched to the most suitable translator with the relevant expertise to translate your document.

French Typesetting

Your French e-learning project may also require French printed materials, such as instruction manuals, packaging, and brochures.

French_10

Our professional French typesetting is handled in-house and carried out by our own expert typesetters, offering you peace of mind and the highest assurance of quality. We regularly produce all kinds of documents in a multitude of languages, including corporate brochures, packaging, business cards, posters and manuals.

French Subtitling

E-learning videos are sometimes more suited for French subtitles rather then French voice-overs.

We offer a professional French language subtitling service producing both open- and closed-caption subtitles. Adelphi always produces all of its French e-learning subtitles in-house — we never outsource any of the work, thereby maintaining confidentiality, consistency and quality. We can produce your subtitling in any video format required.

Transcription Services

We also provide transcription and translation services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original; this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course the edited English is approved by the client before translation into French.

French Websites

French_04

If your promoting your French e-learning materials then it would make sense to have a French version of your website. Adelphi have translated and localised websites in over 50 different languages often using 10 or more languages on a website.

Adelphi a “one stop” solution for all your French requirements

Chinese voice-overs for e-learning

Chinese e-learning voice-overs

Adelphi records Chinese voice-overs for e-learning companies and their clients and has a rich experience with the specific requirements this kind of work involves.  We can offer you a diverse range of affordable Chinese e-learning voice talents, varying from high-end professional actors to our standard voices for more locally-minded or budget-conscious projects.


You can filter by language, dialect, level of professional experience and sex of the artist by using the drop-down menus.
Click + to add voices to favourites and these will automatically be included in your quote request.

Select from our Chinese voice artists

Click the + to add voices to favourites these will automatically be added to your quote request. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

Male
Female

Choose a language

To see all the available audio samples and get a quote for artists, please choose a language above.

Your Favourites

No artists selected

Adelphi has established itself as a competitive translation agency as well as one of the worlds specialist media translation agencies. Specialising in the translation and creation of subtitles, voice-overs and typesetting of printed material to the highest of standards no matter what the language. The benefit of using Adelphi for your translation and media localization is that we can keep a high level of control through out the project from start to finish, whilst maintaining a high degree of confidentiality and also delivering the final product ready to use.

We produce both Mandarin and Cantonese voice-overs.

At Adelphi we will try to accommodate whatever type of Chinese voice-over for your e-learning project. We will either send samples of artists we already have on our books, or search for and record new voices for you to choose from. Please be aware that the price of a voice-over artist will be dependent on their level of professionalism.

Chinese e-learning Translations

Adelphi ensures that all our translators are professional and work only into their mother tongue. This ensures accuracy. All our translators are members of either the Institute of Linguists or the Institute of Translations & Interpreters. They will also have a minimum of three years experience in professional translation. Your project is matched to the most suitable translator with the relevant expertise to translate your document.

Chinese e-learning Typesetting

Your Chinese e-learning project may also require Chinese printed materials, such as instruction manuals, packaging, and brochures.

Our professional Chinese typesetting is handled in-house and carried out by our own expert typesetters, offering you peace of mind and the highest assurance of quality. We regularly produce all kinds of documents in a multitude of languages, including corporate brochures, packaging, business cards, posters and manuals.

Chinese e-learning Subtitling

E-learning videos are sometimes more suited for Chinese subtitles rather then Chinese voice-overs

We offer a professional Chinese language subtitling service producing both open- and closed-caption subtitles. Adelphi always produces all of its Chinese e-learning subtitles in-house — we never outsource any of the work, thereby maintaining confidentiality, consistency and quality. We can produce your subtitling in any video format required.

Transcription Services

We also provide transcription and translation services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original; this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course the edited English is approved by the client before translation into Chinese.

Chinese Websites

If your promoting your Chinese e-learning materials then it would make sense to have a Chinese version of your website. Adelphi have translated and localised websites in over 50 different languages often using 10 or more languages on a website.

chinese_01

Adelphi a “one stop” solution for all your Italian requirements

E-Learning: over 2 million words in 15 different languages for the e-learning industry

E-learning support materials in any language for e-learning producers

Adelphi has worked for some of the major e-learning companies in the world, producing foreign language and English subtitles, voice-overs, translations, transcription, typesetting and website localisation.

In the last two years alone, we have recorded over 2 million words in 15 different languages for the e-learning industry. We have a variety of voice talents available to suit every project and recording takes place in our own sound-proofed, state-of-the-art studio facilities in the office, operated by expert technicians.

A tailored e-learning support service from knowledgeable professionals

We understand that every project is different and that our clients each have unique priorities: we will discuss your requirements and explore all of the options with you, looking for the best ways to save you time, money and effort while offering the highest standards of quality.

Any language, any specialism: just ask for advice and information

Whether you need a translation into a rare language or your text is highly specialised, we can help. Our translators are specially-selected professionals working within their mother tongue only. Your project manager will match your project to the linguist with the best expertise to handle the sort of text you need translated.

We’d be happy to discuss all of your translation needs with you: just contact us for information and advice and we’ll be there to help.

Articulate Storyline localisation service

Through our combination of technical expertise and quality translation provision, we are now able to localise your Articulate Storyline courses and presentations in any language, allowing your content to inform and educate new audiences.

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localise all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.

Our project managers understand that every course is unique and will discuss your requirements with you to create the right package of services for your content. Supported by experienced Articulate Storyline editors and technicians, they will then handle your project from end-to-end to your specifications, offering advice and recommendations where appropriate to fine-tune the work to your needs.

Need voice-overs or subtitling without translation? No problem.

Sometimes clients will want us to supply subtitles in the same language as is spoken on a video, or record a voice-over using a script they have provided. Whether you need us to translate for you or not, Adelphi’s project managers will advise you on the best workflows to get the files you want from the files that you have.

Our services are modular, allowing us to build a project plan tailored to your needs and execute it for you, freeing you of any micromanagement.

Typesetting of printed materials and website localisation.

To support your e-learning programme you may also require support materials such as brochures, training materials and teaching aids in the same language as the e-learning course. Adelphi has over 20 years producing such materials. You may also require your website localizing in the same languages, again Adelphi has its own website technical team to help you with this.

 Over 20 years’ experience providing multimedia materials across all industries

Adelphi’s multimedia team operates exclusively in-house, using the most up-to-date industry-standard software for typesetting, voiceover and subtitling. If you have any technical queries we will assist you, conducting our own research and testing if necessary.

Adelphi services

 

Health and Safety Video Subtitling in any language

Subtitles and Voice-Overs for Health and Safety Training Films

Many health and safety DVD’s and films are being translated and subtitled into foreign languages, as companies are employing more and more foreign nationals to work for them. There are many areas in which health and safety films are used such as constructing, food industry etc covering areas such as:

Adelphi Studio are experts in the translation and subtitling of health and safety films and videos, in any language. We can make multi language DVD’s with the languages selectable via a menu, communicating the specific health and safety policies of your organisation to your entire workforce.

A DVD can hold:
Maximum number of audio streams: 8
Maximum number of subtitle streams: 32

Adelphi Studio also produces voice-overs for health and safety films and videos.

Get a quote for Health and Safety Subtitling HERE

Adelphi Translations Limited is a company registered in England and Wales.
Company Number 06989736 · Registered Office Barnsley Digital Media Centre, County Way, Barnsley, S70 2JW, UK