Adelphi Translations are experts in website translation. We have translated and localised websites in over 50 different languages often using 10 or more languages on a single website. We work on your WordPress, HTML, PHP, ASP files, producing your website ready for publishing.
Adelphi has its own in-house web technicians and never sends its website localisation elsewhere. Not only do we produce the translated website, but we can also make sure that it reads correctly in the various browsers used today. This is especially important with right-to-left languages like Arabic and Urdu, which will not display properly unless the translated website is encoded correctly.
Translating your website: things to consider
How much of the site should we translate?
Often it doesn’t make sense and may be very expensive to translate the whole website. If there are regularly updated sections such as ‘News’ or maybe a blog, in which new content is frequently added, it will make sense to exclude this from the translation. You can create an effective series of ‘mini-websites’ which contains the main content of your website.
To Flag or not to Flag?
Many companies like to use flags to show the languages their website is translated into. Using a flag is common but bear in mind that some languages are spoken across boundaries and if you are aiming for a generic translation then flags would be less appropriate.
When translating your website one of the things you have to consider is that some languages are longer than English. If you are designing a website in English that you know is to be translated, text expansion should be taken into consideration in the design stage.
One of the biggest problems we encounter when being asked to translate a website is getting an accurate word count. Often we are just provided with a URL which of course contains the entire website and there could be hundreds of links within the website linking to other pages. It is simply not possible for us to accurately go through every page clicking on links to get a word count. Some client says to download the website which can be done, but that downloads all the pages on the server including pages not being used or pages that do not need to be translated. We, therefore, need a list of pages you require to be translated and which ones should not be translated and ideally, we require to be supplied with these pages from your web developer so we can run them through our software to do an accurate word count.