English to French Website Translations

Below is an example of a French website translation for Hotel du Repos it was also translated into German and Italian.

French website translation: How much of the site should we translate into French?

Often it doesn’t make sense and it may be very expensive to translate the whole site into French. If there are regularly updated sections such as ‘News’ or maybe a blog, in which new content is frequently added, it will make sense to exclude this from the French translation. You can create an effective series of ‘mini-sites’ in French which contains the main content of your site.

Navigating your translated websites — to Flag or not to Flag?

French website translation

Many companies like to use flags to show the languages their website is translated into. Using the French flag is common but bear in mind that some languages are spoken across boundaries and if you are aiming for a generic translation then flags would be less appropriate.  For example, French in Europe is spoken in France, Belgium, Monaco, Andorra and Switzerland.

French Website translation: Text expansion

When translating your website into French one of the things you have to consider is that the French language is much longer than English. If you are designing a website in English that you know is to be translated into French, text expansion should be taken into consideration in the design stage.

French Typesetting, Voice-overs and Subtitles

Adelphi Translations Ltd. work translating French to English and English to French. We also produce voice recordings and subtitles for video as well as translation and localisation of printed materials into French

Technical Website Translation into Ten Languages for Gripple, Sheffield

Case Study: How Adelphi helped local Sheffield business Gripple expand their markets by producing a new website and printed materials.

Adelphi Translations worked alongside Gripple, a local Sheffield business, to produce text in 10 languages for their new website.

Adelphi produced translations for the various web pages and case studies as well as marketing brochures and information leaflets in nine European languages and Arabic.

Translation and localisation of your businesses website, products, and marketing materials spread across cultures, it also shows that you are serious about supporting your company in their country.

Gripple Website in Eight Languages

Website for Gripple in 10 languages

We also worked with Gripple to provide typesetting of their print materials, including brochures and information leaflets.

Japanese typesetting

Adelphi Translations are experts in website translation. Localizing your website can open up your content to an audience who otherwise would not be able to access the services and products you are offering. We have translated and localised websites in over 50 different languages often using 10 or more languages on a single website.

Examples of other websites Adelphi has translated

Korean Technical Website Translations

This Korean website translation which was carried out for Bestobell LNG. The website was also translated into Simplified Chinese (Mandarin).

Engineering website in Korean

Korean website translation: How much of your site should be translated into Korean?

Depending on how you are marketing your product or service abroad, it may not make sense or be cost-effective to translate the entire site into Korean. If there are regularly updated sections such as ‘News’ or maybe a blog, in which new content is frequently added, you may want to exclude this from the Korean version of your website. You can create an effective series of ‘mini-sites’ in Korean, which contains the main content of your site.

Navigating your translated websites — to flag or not to flag?

English to Korean website translation

Many companies like to use flags to show the languages into which their website is translated. Using the Korean flag is common but bear in mind that some languages are spoken in multiple countries. If you are aiming for a generic translation to be understood by as many Korean speakers as possible, then flags may not be appropriate. For example, French in Europe is spoken in France, Belgium, Monaco, Andorra and Switzerland.

Korean language information

The Korean language is the official and national language of both Koreas: the Democratic People’s Republic of Korea (North Korea) and the Republic of Korea (South Korea), with different standardized official forms used in each territory.

Korean typesetting, voice-overs and subtitles

Adelphi Translations Ltd. can work from Korean to English and English to Korean. We also produce voice recordings and subtitles for videos, as well as the translation and localisation of printed materials into Korean.

Welsh Typesetting and Translation

Adelphi has been translating and typesetting Welsh and other languages for national and international companies including Jaguar, Vidal Sassoon, Cisco, Sony etc, direct or via they’re advertising and design agencies. We also work for international aid agencies such as Amnesty International, Refugee Action, UNICEF and the Refugee Council.

Adelphi Translations have completed a contract to translate and typeset Barclays’ product information materials into Welsh. This follows on from an audio recording of the material in Welsh, completed last month we made the high-quality digital recordings in-house at Adelphi Translations’ own studio. Typesetting Welsh has its own little problems as Welsh has some characters that are not standard and do not appear in English fonts, such as Å´.

Welsh for Barclays

Welsh for Barclays

Welsh typesetting for Tesco

Every year Tesco ask Adelphi to update and add languages to their in-house employees questionnaire. Welsh was one of the languages added this year, below is an example of Welsh typesetting for Tesco.

Welsh translation and typesetting for Tesco

Welsh translation and typesetting for Tesco

Welsh typesetting for A4e (Action for Employment)

A4e (Action for Employment) is a training company which was originally set up in Sheffield, provide redundant steelworkers with training so that they could find new jobs. They now work closely with several organisations in the public sector, such as the Department for Work and Pensions and have branches in ten countries. Adelphi Translations provide A4e with Welsh translation and typesetting services, a sample of which can be seen below.

Welsh translation and typesetting

Welsh translation and typesetting

Welsh Website Translation for A4e

Adelphi Translations Ltd. are experts in translating English websites into Welsh and Welsh websites into English working on your HTML, PHP, ASP files, producing your website in Welsh ready for publishing.

Welsh website translation

Welsh website translation

——————————————————————————————————————————————————————————————————

Adelphi Translations Limited is a company registered in England and Wales.
Company Number 06989736 · Registered Office Barnsley Digital Media Centre, County Way, Barnsley, S70 2JW, UK