e-learning localisation service

A tailored e-learning localisation service for e-learning professionals.

Adelphi has recorded over 3 million words in over 30 languages for the e-learning industry and has have been providing support for e-learning production companies such as Catalyst Awareness, Kineo, Kognito and the Alice Training Institute, providing subtitling and voice-overs to be used in e-learning courses for companies like BUNGE.

 Our e-learning localisation services include:

Recent e-learning projects

We recently completed a 20 language project for an Alice an American company that includes voice-overs, on-screen text localisation and editing the Articulate Storyline data.

A business travel company required 5 modules of e-Learning videos dealing with international ethics and anti-corruption voice-overs for their international branches. We recorded, edited, and time-synced almost 70 minutes of material in Mandarin Chinese, Taiwanese Mandarin, French, german, Italian, Japanese, Latin American Spanish, European Spanish, and Thai. This project also required some creative flair, with our artists playing out €˜secret agent’ scenarios.


What is E-Learning?

Put simply, e-learning is electronic learning, which typically means using a computer to deliver part, or all of a training course whether it’s in a school, part of your mandatory business training or a full distance learning course. E-Learning is a highly cost effective way of providing training and courses, particularly with larger organisations, and also allows you greater flexibility, as it can be done in short chunks of time, meaning you can fit the training in when it suits you best.

Who are Adelphi

Adelphi produces foreign language and English subtitles, voice-overs, translation, transcription and typesetting in all areas of audiovisual communication, specialising in translated multimedia for e-learning production companies. We understand that every project is different and that our clients each have unique priorities: we will discuss your requirements and explore all of the options with you, looking for the best ways to save you time, money and effort while offering the highest standards of quality.

Any language, any specialism: just ask for advice and information.

Whether you need a translation into a rare language or your text is highly specialised, we can help. Our translators are specially-selected professionals working within their mother tongue only. Your project manager will match your project to the linguist with the best expertise to handle the sort of text you need translated.

Adelphi has offices in the United Kingdom (UK) and the United States of America (USA). For all UK and International  enquiries please contact our UK office tel: +44 (0)114 272 3772 or email: sales@adelphistudio.com. For US, Canada and South America enquiries please contact our office in California tel: 916 414 8714 or email: us@adelphistudio.com

services
We’d be happy to discuss all of your translation needs with you: just contact us for information and advice and we’ll be there to help.

Latin American Spanish voice-overs for e-learning

Latin American Spanish e-learning voice-overs

Adelphi records Latin American Spanish voice-overs for e-learning companies and their clients and has a rich experience with the specific requirements this kind of work involves. We can offer you a diverse range of affordable Latin American Spanish e-learning voice talents, varying from high-end professional actors to our standard voices for more locally-minded or budget-conscious projects.


You can filter by language, dialect, level of professional experience and gender of the artist by using the drop-down menus.
Click the + to add voices to favourites and these will automatically be included in your quote request.

Select from 109 Latin American Spanish voice artists

Click the + to add voices to favourites these will automatically be added to your quote request. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

Male
Female
Artist SamplesAccented English SamplesVideo Sample Add to Quote
Adolfo E
Alexander R
Alyson S
Ana V
Aneta B
Aneta B - Catalan
Angel B
Anthony P
Antonio H
Arlene T
Baldo P
Blanca L
Borja A
Brian H
Bryan O
Cara J
Carlos T
Cortni J
Dan F
Dan W
Dana F
Dani M
Daniel C
Dave C
David R
David T
David W
Dianna C
Ed H
Elia
Elsa O
Erin W
Gabriel G
Gale
Gayle L
Ingrid F
James D
Jeannie M
Jenna B
Jessica S
Jesus A
Jesus Z
Joanna R
Jody C
John L
John R
Jose D
Jose M
Jose S
Josep R
Josh S
Justin H
Kareem T
Kathy P
Kelly
Ken B
Kozmo
Larry J
Lecia M
Liam R
Lucas C
Manuel S
Marcia S
Maria L
Marielle N
Mark W
Mary S
Megui C
Megui C - Catalan
Michael D
Michael R - American
Michelle F
Mike M
MLewis
Moe R
Nancy K
Pablo M
Paqui S
Peter W
Rafe S
Randye K
Reynaldo I
Rob L
Rocco
Rosendo G
Rosor F - Catalan
Rosor F - Spanish
Ruben S
Ruth R
Sacha C
Sandra A
Scott S
Scott W
Shane E
Sherry B
Sonia
Sonia V
Steve O
Steven W
Susan I
Susan S
Tina
Todd B
Tom D
Vicky T
Warren
William H
Zippy K
Zoelle R

Your Favourites

No artists selected
Get Quote


Adelphi has established itself as a competitive translation agency as well as one of the worlds specialist media translation agencies. Specialising in the translation and creation of subtitles, voice-overs and typesetting of printed material to the highest of standards no matter what the language. The benefit of using Adelphi for your translation and media localization is that we can keep a high level of control through out the project from start to finish, whilst maintaining a high degree of confidentiality and also delivering the final product ready to use.

At Adelphi we will try to accommodate whatever type of Latin American Spanish voice-over for your e-learning project. We will either send samples of artists we already have on our books, or search for and record new voices for you to choose from. Please be aware that the price of a voice-over artist will be dependent on their level of professionalism.

Latin American Spanish e-learning Translations

Adelphi’s translators are experienced professionals who work only into their mother tongue to ensures accuracy and understanding of the source material. All translators have a minimum of three years’ commercial experience in translation of their specialist fields and your project will always be matched to the most suitable translator with the relevant expertise to work on your material.

Latin American Spanish Typesetting

Spanish_07

Your Latin American Spanish e-learning materials may also require Latin American Spanish printed materials, such as instruction manuals, packaging, and brochures.

Our professional Latin American Spanish typesetting is handled in-house and carried out by our own expert typesetters, offering you peace of mind and the highest assurance of quality. We regularly produce all kinds of documents in a multitude of languages, including corporate brochures, packaging, business cards, posters and manuals.

Latin American Spanish Subtitling

E-learning videos are sometimes more suited for Latin American Spanish subtitles rather then Latin American Spanish voice-overs.

We offer a professional Latin American Spanish language subtitling service producing both open- and closed-caption subtitles. Adelphi always produces all of its Latin American Spanish e-learning subtitles in-house — we never outsource any of the work, thereby maintaining confidentiality, consistency and quality. We can produce your subtitling in any video format required.

Transcription Services

We also provide transcription and translation services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original; this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course the edited English is approved by the client before translation into Latin American Spanish.

Latin American Spanish Websites

If your promoting your Latin American Spanish e-learning materials then it would make sense to have a Latin American Spanish version of your website. Adelphi have translated and localised websites in over 50 different languages often using 10 or more languages on a website.

A “one stop” solution for all your Latin American Spanish requirements

Japanese voice-overs for e-learning

Japanese e-learning voice-overs

Adelphi records Japanese voice-overs for e-learning companies and their clients and has a rich experience with the specific requirements this kind of work involves. We can offer you a diverse range of affordable Japanese e-learning voice talents, varying from high-end professional actors to our standard voices for more locally-minded or budget-conscious projects.

Please visit our dedicated voice-over and subtitling website at Adelphi Studio

Adelphi has established itself as a competitive translation agency as well as one of the worlds specialist media translation agencies. Specialising in the translation and creation of subtitles, voice-overs and typesetting of printed material to the highest of standards no matter what the language. The benefit of using Adelphi for your translation and media localization is that we can keep a high level of control through out the project from start to finish, whilst maintaining a high degree of confidentiality and also delivering the final product ready to use.

At Adelphi we will try to accommodate whatever type of Japanese voice-over for your e-learning project. We will either send samples of artists we already have on our books, or search for and record new voices for you to choose from. Please be aware that the price of a voice-over artist will be dependent on their level of professionalism.


You can filter by language, dialect, level of professional experience and gender of the artist by using the drop-down menus.
Click the + to add voices to favourites and these will automatically be included in your quote request.

Select from 19 Japanese voice artists

Click the + to add voices to favourites these will automatically be added to your quote request. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

Male
Female
Artist SamplesAccented English SamplesVideo Sample Add to Quote
Ayaka N
Chizuko N
Hitomi F
Ken C
Kimura
Kinue K
Mahoe
Manabu
Masashi F
Miki
Nakayama
Oki
Reiko
Rie H
Shun S
Yabu
Yoko H
Yoshi A
Yuki

Your Favourites

No artists selected


Japanese e-learning Translations

Adelphi’s translators are experienced professionals who work only into their mother tongue to ensures accuracy and understanding of the source material. All translators have a minimum of three years’ commercial experience in translation of their specialist fields and your project will always be matched to the most suitable translator with the relevant expertise to work on your material.

Japanese Typesetting

Your Japanese e-learning materials may also require Japanese printed materials, such as instruction manuals, packaging, and brochures.

JAP_05

Our professional Japanese typesetting is handled in-house and carried out by our own expert typesetters, offering you peace of mind and the highest assurance of quality. We regularly produce all kinds of documents in a multitude of languages, including corporate brochures, packaging, business cards, posters and manuals.

Japanese Subtitling

E-learning videos are sometimes more suited for Japanese subtitles rather then Japanese voice-overs.

We offer a professional Japanese language subtitling service producing both open- and closed-caption subtitles. Adelphi always produces all of its Japanese e-learning subtitles in-house — we never outsource any of the work, thereby maintaining confidentiality, consistency and quality. We can produce your subtitling in any video format required.

Transcription Services

We also provide transcription and translation services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original; this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course the edited English is approved by the client before translation into Japanese.

Japanese Websites

jap

If your promoting your Japanese e-learning materials then it would make sense to have a Japanese version of your website. Adelphi have translated and localised websites in over 50 different languages often using 10 or more languages on a website.

Adelphi a “one stop” solution for all your Japanese requirements

Polish voice-overs for e-learning

Polish e-learning voice-overs

Adelphi records Polish voice-overs for e-learning companies and their clients and has a rich experience with the specific requirements this kind of work involves. We can offer you a diverse range of affordable Polish e-learning voice talents, varying from high-end professional actors to our standard voices for more locally-minded or budget-conscious projects.

Adelphi has established itself as a competitive translation agency as well as one of the worlds specialist media translation agencies. Specialising in the translation and creation of subtitles, voice-overs and typesetting of printed material to the highest of standards no matter what the language. The benefit of using Adelphi for your translation and media localization is that we can keep a high level of control through out the project from start to finish, whilst maintaining a high degree of confidentiality and also delivering the final product ready to use.

At Adelphi we will try to accommodate whatever type of Polish voice-over for your e-learning project. We will either send samples of artists we already have on our books, or search for and record new voices for you to choose from. Please be aware that the price of a voice-over artist will be dependent on their level of professionalism.


You can filter by language, dialect, level of professional experience and gender of the artist by using the drop-down menus.
Click the + to add voices to favourites and these will automatically be included in your quote request.

Select from 17 Polish voice artists

Click the + to add voices to favourites these will automatically be added to your quote request. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

Male
Female
Artist SamplesAccented English SamplesVideo Sample Add to Quote
Andrzej P
Aneta P
Anna J
Bartosz G
Dagmara
Daniel P
Jakub U
Jaroslaw J
Karol W
Katarzyna J
Krasimir
Lukasz S
Malgorzata
Marcin F
Marek
Michelle T
Piotr

Your Favourites

No artists selected


Polish e-learning Translations

Adelphi’s translators are experienced professionals who work only into their mother tongue to ensures accuracy and understanding of the source material. All translators have a minimum of three years’ commercial experience in translation of their specialist fields and your project will always be matched to the most suitable translator with the relevant expertise to work on your material.

Polish Typesetting

Your Polish e-learning materials may also require Polish printed materials, such as instruction manuals, packaging, and brochures.

Polish_07

Our professional Polish typesetting is handled in-house and carried out by our own expert typesetters, offering you peace of mind and the highest assurance of quality. We regularly produce all kinds of documents in a multitude of languages, including corporate brochures, packaging, business cards, posters and manuals.

Polish Subtitling

E-learning videos are sometimes more suited for Polish subtitles rather then Polish voice-overs.

We offer a professional Polish language subtitling service producing both open- and closed-caption subtitles. Adelphi always produces all of its Polish e-learning subtitles in-house — we never outsource any of the work, thereby maintaining confidentiality, consistency and quality. We can produce your subtitling in any video format required.

Transcription Services

We also provide transcription and translation services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original; this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course the edited English is approved by the client before translation into Polish.

Polish Websites

If your promoting your Polish e-learning materials then it would make sense to have a Polish version of your website. Adelphi have translated and localised websites in over 50 different languages often using 10 or more languages on a website.

Adelphi a “one stop” solution for all your Polish requirements

Russian voice-overs for e-learning

Russian e-learning voice-overs

Adelphi records Russian voice-overs for e-learning companies and their clients and has a rich experience with the specific requirements this kind of work involves. We can offer you a diverse range of affordable Russian e-learning voice talents, varying from high-end professional actors to our standard voices for more locally-minded or budget-conscious projects.

Adelphi has established itself as a competitive translation agency as well as one of the worlds specialist media translation agencies. Specialising in the translation and creation of subtitles, voice-overs and typesetting of printed material to the highest of standards no matter what the language. The benefit of using Adelphi for your translation and media localization is that we can keep a high level of control through out the project from start to finish, whilst maintaining a high degree of confidentiality and also delivering the final product ready to use.

At Adelphi we will try to accommodate whatever type of Russian voice-over for your e-learning project. We will either send samples of artists we already have on our books, or search for and record new voices for you to choose from. Please be aware that the price of a voice-over artist will be dependent on their level of professionalism.


You can filter by language, dialect, level of professional experience and gender of the artist by using the drop-down menus.
Click the + to add voices to favourites and these will automatically be included in your quote request.

Select from 35 Russian voice artists

Click the + to add voices to favourites these will automatically be added to your quote request. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

Male
Female
Artist SamplesAccented English SamplesVideo Sample Add to Quote
Albina B
Alexey K
Alexey M - Russian
Andrew C
Andrew U
Anna B
Anton A
Dasha CH
Dmitriy G - Russian
Dmitriy Z
Elina G
Fadeev
Igor G
Ilya Z
Irina B
Irina V
Ivan D - Russian
Lev A
Masha P
Nastya
Nataliya A
Natasha
Olga B
Olga G
Olga T
Pavel K
Sergei O
Sergey A
Sergey P
Serhiy Z
Shinkaruk
Slava T
Vlad CH
Vlad K
Vlada Z

Your Favourites

No artists selected


Russian e-learning Translations

Adelphi’s translators are experienced professionasl who work only into their mother tongue to ensures accuracy and understanding of the source material. All translators have a minimum of three years’ commercial experience in translation of their specialist fields and your project will always be matched to the most suitable translator with the relevant expertise to work on your material.

Russian Typesetting

Your Russian e-learning project may also require Russian printed materials, such as instruction manuals, packaging, and brochures.

Russian_02

Our professional Russian typesetting is handled in-house and carried out by our own expert typesetters, offering you peace of mind and the highest assurance of quality. We regularly produce all kinds of documents in a multitude of languages, including corporate brochures, packaging, business cards, posters and manuals.

Russian Subtitling

E-learning videos are sometimes more suited for Russian subtitles rather then Russian voice-overs.

We offer a professional Russian language subtitling service producing both open- and closed-caption subtitles. Adelphi always produces all of its Russian e-learning subtitles in-house — we never outsource any of the work, thereby maintaining confidentiality, consistency and quality. We can produce your subtitling in any video format required.

Transcription Services

We also provide transcription and translation services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original; this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course the edited English is approved by the client before translation into Russian.

Russian Websites

If your promoting your Russian e-learning materials then it would make sense to have a Russian version of your website.

Russian_01

Adelphi have translated and localised websites in over 50 different languages often using 10 or more languages on a website.

Adelphi a “one stop” solution for all your Russian requirements

Brazilian Portuguese Voice-Overs for e-learning

Brazilian Portuguese e-learning voice-overs

Adelphi records Brazilian Portuguese voice-overs for e-learning companies and their clients and has a rich experience with the specific requirements this kind of work involves. We can offer you a diverse range of affordable Brazilian Portuguese e-learning voice talents, varying from high-end professional actors to our standard voices for more locally-minded or budget-conscious projects.


You can filter by language, dialect, level of professional experience and gender of the artist by using the drop-down menus.
Click the + to add voices to favourites and these will automatically be included in your quote request.

Select from 15 Brazilian Portuguese voice artists

Click the + to add voices to favourites these will automatically be added to your quote request. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

Male
Female
Artist SamplesAccented English SamplesVideo Sample Add to Quote
Alexa S
Andreia S
Arcindo G
Catarina S
Cátia C
Humberto F
JD
Jose A
Luis M
Luis N
Marcos F
Miguel M
Silvia B
Silvia C
Teresa S

Your Favourites

No artists selected


Adelphi has established itself as a competitive translation agency as well as one of the worlds specialist media translation agencies. Specialising in the translation and creation of subtitles, voice-overs and typesetting of printed material to the highest of standards no matter what the language. The benefit of using Adelphi for your translation and media localization is that we can keep a high level of control through out the project from start to finish, whilst maintaining a high degree of confidentiality and also delivering the final product ready to use.

At Adelphi we will try to accommodate whatever type of Brazilian Portuguese voice-over for your e-learning project. We will either send samples of artists we already have on our books, or search for and record new voices for you to choose from. Please be aware that the price of a voice-over artist will be dependent on their level of professionalism.

Brazilian Portuguese e-learning Translations

Adelphi’s translators are experienced professionals who work only into their mother tongue to ensures accuracy and understanding of the source material. All translators have a minimum of three years’ commercial experience in translation of their specialist fields and your project will always be matched to the most suitable translator with the relevant expertise to work on your material.

Brazilian Portuguese Typesetting

YYour Brazilian Portuguese e-learning materials may also require Brazilian Portuguese printed materials, such as instruction manuals, packaging, and brochures.

BR_Portuguese_1

Our professional Brazilian Portuguese typesetting is handled in-house and carried out by our own expert typesetters, offering you peace of mind and the highest assurance of quality. We regularly produce all kinds of documents in a multitude of languages, including corporate brochures, packaging, business cards, posters and manuals.

Brazilian Portuguese Subtitling

E-learning videos are sometimes more suited for Brazilian Portuguese subtitles rather then Brazilian Portuguese voice-overs.

We offer a professional Brazilian Portuguese language subtitling service producing both open- and closed-caption subtitles. Adelphi always produces all of its Brazilian Portuguese e-learning subtitles in-house — we never outsource any of the work, thereby maintaining confidentiality, consistency and quality. We can produce your subtitling in any video format required.

Transcription Services

We also provide transcription and translation services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original; this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course the edited English is approved by the client before translation into Brazilian Portuguese.

Brazilian Portuguese Websites

If your promoting your Brazilian Portuguese e-learning materials then it would make sense to have a Brazilian Portuguese version of your website. Adelphi have translated and localised websites in over 50 different languages often using 10 or more languages on a website.

Adelphi a “one stop” solution for all your Brazilian Portuguese requirements

Spanish voice-overs for e-learning

Spanish e-learning voice-overs

Adelphi records Spanish voice-overs for e-learning companies and their clients and has a rich experience with the specific requirements this kind of work involves. We can offer you a diverse range of affordable Spanish e-learning voice talents, varying from high-end professional actors to our standard voices for more locally-minded or budget-conscious projects.

We produce both European Spanish and Latin American Spanish Voice-overs

Adelphi has established itself as a competitive translation agency as well as one of the worlds specialist media translation agencies. Specialising in the translation and creation of subtitles, voice-overs and typesetting of printed material to the highest of standards no matter what the language. The benefit of using Adelphi for your translation and media localization is that we can keep a high level of control through out the project from start to finish, whilst maintaining a high degree of confidentiality and also delivering the final product ready to use.

At Adelphi we will try to accommodate whatever type of Spanish voice-over for your e-learning project. We will either send samples of artists we already have on our books, or search for and record new voices for you to choose from. Please be aware that the price of a voice-over artist will be dependent on their level of professionalism.


You can filter by language, dialect, level of professional experience and gender of the artist by using the drop-down menus.
Click the + to add voices to favourites and these will automatically be included in your quote request.

Select from 41 Spanish voice artists

Click the + to add voices to favourites these will automatically be added to your quote request. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

Male
Female
Artist SamplesAccented English SamplesVideo Sample Add to Quote
Adolfo E
Alexander R
Ana V
Aneta B
Aneta B - Catalan
Angel B
Antonio H
Baldo P
Blanca L
Borja A
Carlos T
Dani M
Daniel C
David R
Elia
Elsa O
Gabriel G
Ingrid F
Jesus A
Jesus Z
Joanna R
Jose D
Jose M
Jose S
Josep R
Lucas C
Manuel S
Maria L
Megui C
Megui C - Catalan
Pablo M
Paqui S
Reynaldo I
Rosendo G
Rosor F - Catalan
Rosor F - Spanish
Ruben S
Sacha C
Sonia
Sonia V
Vicky T

Your Favourites

No artists selected


Spanish e-learning Translations

Adelphi’s translators are experienced professionals who work only into their mother tongue to ensures accuracy and understanding of the source material. All translators have a minimum of three years’ commercial experience in translation of their specialist fields and your project will always be matched to the most suitable translator with the relevant expertise to work on your material.

Spanish Typesetting

Spanish_03

Your Spanish e-learning project may also require Spanish printed materials, such as instruction manuals, packaging, and brochures.

Our professional Spanish typesetting is handled in-house and carried out by our own expert typesetters, offering you peace of mind and the highest assurance of quality. We regularly produce all kinds of documents in a multitude of languages, including corporate brochures, packaging, business cards, posters and manuals.

Spanish Subtitling

E-learning videos are sometimes more suited for Spanish subtitles rather then Spanish voice-overs.
We offer a professional Spanish language subtitling service producing both open- and closed-caption subtitles. Adelphi always produces all of its Spanish e-learning subtitles in-house — we never outsource any of the work, thereby maintaining confidentiality, consistency and quality. We can produce your subtitling in any video format required.

Transcription Services

We also provide transcription and translation services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original; this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course the edited English is approved by the client before translation into Spanish.

Spanish Websites

Spanish_01

If your promoting your Spanish e-learning materials then it would make sense to have a Spanish version of your website. Adelphi have translated and localised websites in over 50 different languages often using 10 or more languages on a website.

Adelphi a “one stop” solution for all your Spanish requirements

German e-learning voice-overs

German e-learning voice-overs

Adelphi records German voice-overs for e-learning companies and their clients and has a rich experience with the specific requirements this kind of work involves. We can offer you a diverse range of affordable German e-learning voice talents, varying from high-end professional actors to our standard voices for more locally-minded or budget-conscious projects.

Adelphi has established itself as a competitive translation agency as well as one of the worlds specialist media translation agencies. Specialising in the translation and creation of subtitles, voice-overs and typesetting of printed material to the highest of standards no matter what the language. The benefit of using Adelphi for your translation and media localization is that we can keep a high level of control through out the project from start to finish, whilst maintaining a high degree of confidentiality and also delivering the final product ready to use.

At Adelphi we will try to accommodate whatever type of German voice-over for your e-learning project. We will either send samples of artists we already have on our books, or search for and record new voices for you to choose from. Please be aware that the price of a voice-over artist will be dependent on their level of professionalism.


You can filter by language, dialect, level of professional experience and gender of the artist by using the drop-down menus.
Click the + to add voices to favourites and these will automatically be included in your quote request.

Select from 32 German voice artists

Click the + to add voices to favourites these will automatically be added to your quote request. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

Male
Female
Artist SamplesAccented English SamplesVideo Sample Add to Quote
Alex W
Alexander D - German
Andy Z
Anke L
Anna M
Benjamin
Bente L
Christoph W
Claudio A
Dana Fr
Dominic K
Elke S
Gabriele W
Heike B
Ilja R
Jessica R
Jessica V
Julian
Karsten W
Linda H
Matthias H
Meina K - German
Michael S
Miriam M
Pascale - German
Pia
Richard H
Sabine K
Tanja L
Tina E
Torsten C
Uli G


These are a small selection of our German speaking voice-over artists. To hear more German voice-samples please visit our dedicated voice-over website adelphistudio.com

German e-learning Translations

Adelphi’s translators are experienced professionals who work only into their mother tongue to ensures accuracy and understanding of the source material. All translators have a minimum of three years’ commercial experience in translation of their specialist fields and your project will always be matched to the most suitable translator with the relevant expertise to work on your material.

German Typesetting

Your German e-learning project may also require German printed materials, such as instruction manuals, packaging, and brochures.

Our professional German typesetting is handled in-house and carried out by our own expert typesetters, offering you peace of mind and the highest assurance of quality. We regularly produce all kinds of documents in a multitude of languages, including corporate brochures, packaging, business cards, posters and manuals.

German Subtitling

E-learning videos are sometimes more suited for German subtitles rather then German voice-overs.

We offer a professional German language subtitling service producing both open- and closed-caption subtitles. Adelphi always produces all of its German e-learning subtitles in-house — we never outsource any of the work, thereby maintaining confidentiality, consistency and quality. We can produce your subtitling in any video format required.

Transcription Services

We also provide transcription and translation services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original; this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course the edited English is approved by the client before translation into German.

German Websites

If your promoting your German e-learning materials then it would make sense to have a German version of your website. Adelphi have translated and localised websites in over 50 different languages often using 10 or more languages on a website.

german_02

Arabic Voice-Over for e-learning

Arabic e-learning voice-overs

Adelphi records Arabic voice-overs for e-learning companies and their clients and has a rich experience with the specific requirements this kind of work involves. We can offer you a diverse range of affordable Arabic e-learning voice talents, varying from high-end professional actors to our standard voices for more locally-minded or budget-conscious projects.

Please visit our dedicated voice-over and subtitling website at Adelphi Studio

Adelphi has established itself as a competitive translation agency as well as one of the worlds specialist media translation agencies. Specialising in the translation and creation of subtitles, voice-overs and typesetting of printed material to the highest of standards no matter what the language. The benefit of using Adelphi for your translation and media localization is that we can keep a high level of control through out the project from start to finish, whilst maintaining a high degree of confidentiality and also delivering the final product ready to use.

At Adelphi we will try to accommodate whatever type of Arabic voice-over for your e-learning project. We will either send samples of artists we already have on our books, or search for and record new voices for you to choose from. Please be aware that the price of a voice-over artist will be dependent on their level of professionalism.


You can filter by language, dialect, level of professional experience and gender of the artist by using the drop-down menus.
Click the + to add voices to favourites and these will automatically be included in your quote request.

Select from 42 French voice artists

Click the + to add voices to favourites these will automatically be added to your quote request. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

Male
Female
Artist SamplesAccented English SamplesVideo Sample Add to Quote
Alexander D - Belgian French
Audrey F
Aurelien N
Beatrice M
Bertrand
Bruno T
Christian
Cindy
Claire D
Claudia R
David V
Emmanuelle
Gérald
Hélène S
Henri H
Jason G
Jazz M
Jean B
Jean D
Jean F
Jeanette
Josef
Karen W - French
Kengne A
Lauren A
Laurence
Laurent
Marc O
Marie N
Mathieu K
Micheline C
Naïma M
Nicole D
Olivier L
Pascale - European French
Roxanne J
Sam S
Stevy T
Tony B
Yacine M
Yves A
Yves L

Your Favourites

No artists selected


Arabic e-learning Translations

Adelphi’s translators are experienced professionals who work only into their mother tongue to ensures accuracy and understanding of the source material. All translators have a minimum of three years’ commercial experience in translation of their specialist fields and your project will always be matched to the most suitable translator with the relevant expertise to work on your material.

Arabic Typesetting

AR_2

Your Arabic e-learning project may also require Arabic printed materials, such as instruction manuals, packaging, and brochures.

Our professional Arabic typesetting is handled in-house and carried out by our own expert typesetters, offering you peace of mind and the highest assurance of quality. We regularly produce all kinds of documents in a multitude of languages, including corporate brochures, packaging, business cards, posters and manuals.

Arabic Subtitling

E-learning videos are sometimes more suited for Arabic subtitles rather then Arabic voice-overs

Click on video to play

We offer a professional Arabic language subtitling service producing both open- and closed-caption subtitles. Adelphi always produces all of its Arabic e-learning subtitles in-house — we never outsource any of the work, thereby maintaining confidentiality, consistency and quality. We can produce your subtitling in any video format required.

Transcription Services

We also provide transcription and translation services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original; this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course the edited English is approved by the client before translation into Arabic.

Arabic Websites

If your promoting your Arabic e-learning materials then it would make sense to have a Arabic version of your website.

Arabic_02

Adelphi have translated and localised websites in over 50 different languages often using 10 or more languages on a website.

Adelphi a “one stop” solution for all your Arabic requirements

——————————————————————————————————————————————————————————————————

Italian voice-overs for e-learning

Italian e-learning voice-overs

Adelphi records Italian voice-overs for e-learning companies and their clients and has a rich experience with the specific requirements this kind of work involves. We can offer you a diverse range of affordable Italian e-learning voice talents, varying from high-end professional actors to our standard voices for more locally-minded or budget-conscious projects.

Please visit our dedicated voice-over and subtitling website at Adelphi Studio

Adelphi has established itself as a competitive translation agency as well as one of the worlds specialist media translation agencies. Specialising in the translation and creation of subtitles, voice-overs and typesetting of printed material to the highest of standards no matter what the language. The benefit of using Adelphi for your translation and media localization is that we can keep a high level of control through out the project from start to finish, whilst maintaining a high degree of confidentiality and also delivering the final product ready to use.

At Adelphi we will try to accommodate whatever type of Italian voice-over for your e-learning project. We will either send samples of artists we already have on our books, or search for and record new voices for you to choose from. Please be aware that the price of a voice-over artist will be dependent on their level of professionalism.


You can filter by language, dialect, level of professional experience and gender of the artist by using the drop-down menus.
Click the + to add voices to favourites and these will automatically be included in your quote request.

Select from 29 Italian voice artists

Click the + to add voices to favourites these will automatically be added to your quote request. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

Male
Female
Artist SamplesAccented English SamplesVideo Sample Add to Quote
Adriana S
Andrea D
Anthony C
Assunta E
Beppe C
Carolyn B
Cristina L
Daniela B
Daniele S
Enzo S
Francesco V
Gianluca N
Gianni F
Grazia M
Janpa S
Laura F
Lorella D
Luca T
Manuela F
Mario L
Max M
Paola M
Paolo B
Raffaella C
Raffaella F
Riccardo
Sante G
Silvia M
Valentina M

Your Favourites

No artists selected


Italian e-learning Translations

Adelphi ensures that all our translators are professionals and work only into their mother tongue. This ensures accuracy. All our translators are members of either the Institute of Linguists or the Institute of Translations & Interpreters. They will also have a minimum of three years experience in professional translation. Your project is matched to the most suitable translator with the relevant expertise to translate your document.

Italian Typesetting

Italian_6

Your Italian e-learning project may also require Italian printed materials, such as instruction manuals, packaging, and brochures.

Our professional Italian typesetting is handled in-house and carried out by our own expert typesetters, offering you peace of mind and the highest assurance of quality. We regularly produce all kinds of documents in a multitude of languages, including corporate brochures, packaging, business cards, posters and manuals.

Italian Subtitling

E-learning videos are sometimes more suited for Italian subtitles rather then Italian voice-overs

We offer a professional Italian language subtitling service producing both open- and closed-caption subtitles. Adelphi always produces all of its Italian e-learning subtitles in-house — we never outsource any of the work, thereby maintaining confidentiality, consistency and quality. We can produce your subtitling in any video format required.

Transcription Services

We also provide transcription and translation services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original; this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course the edited English is approved by the client before translation into Italian.

Italian Websites

If your promoting your Italian e-learning materials then it would make sense to have a Italian version of your website. Adelphi have translated and localised websites in over 50 different languages often using 10 or more languages on a website.

Italian_02

Adelphi a “one stop” solution for all your Italian requirements

Adelphi Translations Limited is a company registered in England and Wales.
Company Number 06989736 · Registered Office Thorncliffe Park Estate, Chapeltown, Sheffield S35 2PH