English to Thai Subtitle Localisation

Our Thai subtitling services include:

• Thai translations • Motion graphics localisation
• Thai transcriptions • In-house production studio
• SRT translation and file creation • In-house translation agency
• Thai on-screen text localisation • Dedicated project manager

It is very important that the diacritics are correctly lined up otherwise some words can become unreadable. The correct font must be used to display the diacritics in the right position.

 Correct Thai

 Incorrect Thai

Thai Thai-incorrect

Our subtitling and voice-over department, Adelphi Studio, is part of Adelphi Translations Ltd., a full-service translation agency producing not only Thai translations and subtitles but also Thai typesetting and Thai voice-overs.

Adelphi is a Thai subtitling agency that aims to provide a full video localization service to our customers.

Style of subtitles

There are various styles of Thai subtitles that we can offer. Not just the style of Thai font but also whether or not to use an opaque background behind the text or even a stylised background for dramatic effect or no background at all. We can advise you on the options available to suit your video and even produce samples for you to consider.

Localisation of on-screen text

Localising any on-screen text and motion graphics on your video into Thai. Depending on the individual graphics and the source software used to create them we could require the original data package it was produced in.

SRT translation and transcription services

Using Adelphi’s English to Thai translation services for subtitling, quality and timing can be closely controlled throughout the project, ensuring that your subtitles will always be ready to publish on or before your deadline. We also provide Thai subtitling for many translation agencies around the world and are happy to work with their translations. As some languages must use specific fonts in order to work with the subtitling software, we can consult with you on your needs and advise you of all of your options. Adelphi is a proud member of the Association of Translation Companies (ATC).

Our in-house subtitle translations department are experts in English to Thai translations and subtitle SRT files. SRT files are time-coded transcripts that can be imported into the subtitling software that then displays the correct subtitle in the correct sequence.

SRT translation

We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos that are ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.


Below are subtitle samples in various languages, click on the video you wish to watch.

English to Tamil Subtitle Localisation

Our Tamil subtitling services include:

  • In-house translation department
  • Transcriptions
  • SRT file creation
  • On-screen text localisation
  • Motion graphics localisation
  • In-house production studio
  • In-house translation agency
  • Dedicated project manager

Tamil is spoken in southern India and northeastern Sri Lanka. Tamil while being a beautiful looking language it suffers from font issues, swapping one Tamil font for another can sometimes cause problems and some subtitling applications do not render the fonts correctly. We only use Tamil fonts that we have proved to work correctly in the subtitling software.

Our subtitling and voice-over department, Adelphi Studio, is part of Adelphi Translations Ltd., a full-service translation agency producing not only Tamil translations and subtitles but also Tamil typesetting and Tamil voice-overs.

Adelphi is a Tamil subtitling agency that aims to provide a full video localization service to our customers.

Style of subtitles

There are various styles of Tamil subtitles that we can offer. Not just the style of Tamil font but also whether or not to use an opaque background behind the text or even a stylised background for dramatic effect or no background at all. We can advise you on the options available to suit your video and even produce samples for you to consider.

Localisation of on-screen text

Localising any on-screen text and motion graphics on your video into Tamil. Depending on the individual graphics and the source software used to create them we could require the original data package it was produced in.

SRT translation and transcription services

Using Adelphi’s English to Tamil translation services for subtitling, quality and timing can be closely controlled throughout the project, ensuring that your subtitles will always be ready to publish on or before your deadline. We also provide Tamil subtitling for many translation agencies around the world and are happy to work with their translations. As some languages must use specific fonts in order to work with the subtitling software, we can consult with you on your needs and advise you of all of your options. Adelphi is a proud member of the Association of Translation Companies (ATC).

Our in-house subtitle translations department are experts in English to Tamil translations and subtitle SRT files. SRT files are time-coded transcripts that can be imported into the subtitling software that then displays the correct subtitle in the correct sequence.

SRT translation

We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos that are ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.


Below are subtitle samples in various languages, click on the video you wish to watch.

English to Swedish Subtitle Localisation

Our Swedish subtitling services include:

  • In-house translation department
  • Transcriptions
  • SRT file creation
  • On-screen text localisation
  • Motion graphics localisation
  • In-house production studio
  • In-house translation agency
  • Dedicated project manager

The Swedish alphabet is the writing system used for the Swedish language. The 29 letters of this alphabet are the modern 26letter basic Latin alphabet (‘A’ through ‘Z’) plus ‘Å’, ‘Ä’, and ‘Ö’, in that order. It contains 20 consonants and 9 vowels (a e i o u y å ä ö).

Our subtitling and voice-over department, Adelphi Studio, is part of Adelphi Translations Ltd., a full-service translation agency producing not only Swedish translations and subtitles but also Swedish typesetting and Swedish voice-overs.

Adelphi is a Swedish subtitling agency that aims to provide a full video localization service to our customers.

Style of subtitles

There are various styles of Swedish subtitles that we can offer. Not just the style of Swedish font but also whether or not to use an opaque background behind the text or even a stylised background for dramatic effect or no background at all. We can advise you on the options available to suit your video and even produce samples for you to consider.

Localisation of on-screen text

Localising any on-screen text and motion graphics on your video into Swedish. Depending on the individual graphics and the source software used to create them we could require the original data package it was produced in.

SRT translation and transcription services

Using Adelphi’s English to Swedish translation services for subtitling, quality and timing can be closely controlled throughout the project, ensuring that your subtitles will always be ready to publish on or before your deadline. We also provide Swedish subtitling for many translation agencies around the world and are happy to work with their translations. As some languages must use specific fonts in order to work with the subtitling software, we can consult with you on your needs and advise you of all of your options. Adelphi is a proud member of the Association of Translation Companies (ATC).

Our in-house subtitle translations department are experts in English to Swedish translations and subtitle SRT files. SRT files are time-coded transcripts that can be imported into the subtitling software that then displays the correct subtitle in the correct sequence.

SRT translation

We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos that are ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.


Below are subtitle samples in various languages, click on the video you wish to watch.

English to Spanish Subtitle Localisation

Our Spanish subtitling services include:

  • In-house translation department
  • Transcriptions
  • SRT file creation
  • On-screen text localisation
  • Motion graphics localisation
  • In-house production studio
  • In-house translation agency
  • Dedicated project manager

Spanish is written with the Latin alphabet that includes one extra letter Ñ ñ. Spanish is a part of the Ibero-Romance group of languages.

Our subtitling and voice-over department, Adelphi Studio is part of Adelphi Translations Ltd., a full-service translation agency producing not only Spanish translations and subtitles but also Spanish typesetting and Spanish voice-overs.

Adelphi is a Spanish subtitling agency that aims to provide a full video localization service to our customers.

Style of subtitles

There are various styles of Spanish subtitles that we can offer. Not just the style of Spanish font but also whether or not to use an opaque background behind the text or even a stylised background for dramatic effect or no background at all. We can advise you on the options available to suit your video and even produce samples for you to consider.

Localisation of on-screen text

Localising any on-screen text and motion graphics on your video into Spanish. Depending on the individual graphics and the source software used to create them we could require the original data package it was produced in.

SRT translation and transcription services

Using Adelphi’s English to Spanish translation services for subtitling, quality and timing can be closely controlled throughout the project, ensuring that your subtitles will always be ready to publish on or before your deadline. We also provide Spanish subtitling for many translation agencies around the world and are happy to work with their translations. As some languages must use specific fonts in order to work with the subtitling software, we can consult with you on your needs and advise you of all of your options. Adelphi is a proud member of the Association of Translation Companies (ATC).

Our in-house subtitle translations department are experts in English to Spanish translations and subtitle SRT files. SRT files are time-coded transcripts that can be imported into the subtitling software that then displays the correct subtitle in the correct sequence.

SRT translation

We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos that are ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.


Below are subtitle samples in various languages, click on the video you wish to watch.

English to Somali Subtitle Localisation

Our Somali subtitling services include:

  • In-house translation department
  • Transcriptions
  • SRT file creation
  • On-screen text localisation
  • Motion graphics localisation
  • In-house production studio
  • In-house translation agency
  • Dedicated project manager

Although written in the Latin alphabet Somali is very long when compared to English as the average Somali word contains more letters than the average English word. This should be taken into consideration when making Somali subtitles. Example: Good luck in Somali is Guul ayaan kuu rajaynayaa.

Our subtitling and voice-over department, Adelphi Studio, is part of Adelphi Translations Ltd., a full-service translation agency producing not only Somali translations and subtitles but also Somali typesetting and Somali voice-overs.

Adelphi is a Somali subtitling agency that aims to provide a full video localization service to our customers.

Styles of subtitles

There are various styles of Somali subtitles that we can offer. Not just the style of Somali font but also whether or not to use an opaque background behind the text or even a stylised background for dramatic effect or no background at all. We can advise you on the options available to suit your video and even produce samples for you to consider.

Localisation of on-screen text

Localising any on-screen text and motion graphics on your video into Somali. Depending on the individual graphics and the source software used to create them we could require the original data package it was produced in.

SRT translation and transcription services

Using Adelphi’s English to Somali translation services for subtitling, quality and timing can be closely controlled throughout the project, ensuring that your subtitles will always be ready to publish on or before your deadline. We also provide Somali subtitling for many translation agencies around the world and are happy to work with their translations. As some languages must use specific fonts in order to work with the subtitling software, we can consult with you on your needs and advise you of all of your options. Adelphi is a proud member of the Association of Translation Companies (ATC).

Our in-house subtitle translations department are experts in English to Somali translations and subtitle SRT files. SRT files are time-coded transcripts that can be imported into the subtitling software that then displays the correct subtitle in the correct sequence.

SRT translation
We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos that are ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.


Below are subtitle samples in various languages, click on the video you wish to watch.

English to Slovak Subtitle Localisation

Our Slovak subtitling services include:

  • In-house translation department
  • Transcriptions
  • SRT file creation
  • On-screen text localisation
  • Motion graphics localisation
  • In-house production studio
  • In-house translation agency
  • Dedicated project manager

The modern Slovak alphabet consists of 46 letters. The letters Q and W are used exclusively in foreign words. Four diacritics are placed above certain letters.

Our subtitling and voice-over department, Adelphi Studio, is part of Adelphi Translations Ltd., a full-service translation agency producing not only Slovak translations and subtitles but also Slovak typesetting and Slovak voice-overs.

Adelphi is a Slovak subtitling agency that aims to provide a full video localization service to our customers.

Style of subtitles

There are various styles of Slovak subtitles that we can offer. Not just the style of Slovak font but also whether or not to use an opaque background behind the text or even a stylised background for dramatic effect or no background at all. We can advise you on the options available to suit your video and even produce samples for you to consider.

Localisation of on-screen text

Localising any on-screen text and motion graphics on your video into Slovak. Depending on the individual graphics and the source software used to create them we could require the original data package it was produced in.

Using Adelphi’s English to Slovak translation services for subtitling, quality and timing can be closely controlled throughout the project, ensuring that your subtitles will always be ready to publish on or before your deadline. We also provide Slovak subtitling for many translation agencies around the world and are happy to work with their translations. As some languages must use specific fonts in order to work with the subtitling software, we can consult with you on your needs and advise you of all of your options. Adelphi is a proud member of the Association of Translation Companies (ATC).

Our in-house subtitle translations department are experts in English to Slovak translations and subtitle SRT files. SRT files are time-coded transcripts that can be imported into the subtitling software that then displays the correct subtitle in the correct sequence.

SRT translation

We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos that are ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.


Below are subtitle samples in various languages, click on the video you wish to watch.

English to Serbian Subtitle Localisation

Our Serbian subtitling services include:

  • In-house translation department
  • Transcriptions
  • SRT file creation
  • On-screen text localisation
  • Motion graphics localisation
  • In-house production studio
  • In-house translation agency
  • Dedicated project manager

The Serbian Cyrillic alphabet and is closely related to and mutually intelligible with Croatian, Bosnian and Montenegrin. Serbian is currently written with both the Cyrillic and Latin alphabets, which are both officially recognised. Serbian contains many loan words from Greek and Turkish and continues to borrow new words from various languages.


Our subtitling and voice-over department, Adelphi Studio, is part of Adelphi Translations Ltd., a full-service translation agency producing not only Serbian translations and subtitles but also Serbian typesetting and Serbian voice-overs.

Adelphi is a Serbian subtitling agency that aims to provide a full video localization service to our customers.

Style of subtitles

There are various styles of Serbian subtitles that we can offer. Not just the style of Serbian font but also whether or not to use an opaque background behind the text or even a stylised background for dramatic effect or no background at all. We can advise you on the options available to suit your video and even produce samples for you to consider.

Localisation of on-screen text

Localising any on-screen text and motion graphics on your video into Serbian. Depending on the individual graphics and the source software used to create them we could require the original data package it was produced in.

SRT translation and transcription services

Using Adelphi’s English to Serbian translation services for subtitling, quality and timing can be closely controlled throughout the project, ensuring that your subtitles will always be ready to publish on or before your deadline. We also provide Serbian subtitling for many translation agencies around the world and are happy to work with their translations. As some languages must use specific fonts in order to work with the subtitling software, we can consult with you on your needs and advise you of all of your options. Adelphi is a proud member of the Association of Translation Companies (ATC).

Our in-house subtitle translations department are experts in English to Serbian translations and subtitle SRT files. created specifically for subtitling projects. SRT files are time-coded transcripts that can be imported into the subtitling software that then displays the correct subtitle in the correct sequence.

SRT translation

We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos that are ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.


Below are subtitle samples in various languages, click on the video you wish to watch.

English to Russian Subtitle Localisation

Our Lao subtitling services include:

  • In-house translation department
  • Transcriptions
  • SRT file creation
  • On-screen text localisation
  • Motion graphics localisation
  • In-house production studio
  • In-house translation agency
  • Dedicated project manager

Our subtitling and voice-over department, Adelphi Studio, is part of Adelphi Translations Ltd., a full-service translation agency producing not only Russian translations and subtitles but also Russian typesetting and Russian voice-overs.

Adelphi is a Russian subtitling agency that aims to provide a full video localization service to our customers.

Style of subtitles

There are various styles of Russian subtitles that we can offer. Not just the style of Russian font but also whether or not to use an opaque background behind the text or even a stylised background for dramatic effect or no background at all. We can advise you on the options available to suit your video and even produce samples for you to consider.

Localisation of on-screen text

Localising any on-screen text and motion graphics on your video into Russian. Depending on the individual graphics and the source software used to create them we could require the original data package it was produced in.

SRT translation and transcription services

Using Adelphi’s English to Russian translation services for subtitling, quality and timing can be closely controlled throughout the project, ensuring that your subtitles will always be ready to publish on or before your deadline. We also provide Russian subtitling for many translation agencies around the world and are happy to work with their translations. As some languages must use specific fonts in order to work with the subtitling software, we can consult with you on your needs and advise you of all of your options. Adelphi is a proud member of the Association of Translation Companies (ATC).

Our in-house subtitle translations department are experts in English to Russian translations and subtitle SRT files. SRT files are time-coded transcripts that can be imported into the subtitling software that then displays the correct subtitle in the correct sequence.

SRT translation

We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos that are ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.


Below are subtitle samples in various languages, click on the video you wish to watch.

English to Pashto Subtitle Localisation

Our Pashto subtitling services include:

  • In-house translation department
  • Transcriptions
  • SRT file creation
  • On-screen text localisation
  • Motion graphics localisation
  • In-house production studio
  • In-house translation agency
  • Dedicated project manager

The Pashto alphabet is derived from the Arabic alphabet and there are 45 letters in total with 4 diacritic marks. 

Our subtitling and voice-over department, Adelphi Studio, is part of Adelphi Translations Ltd., a full-service translation agency producing not only Pashto translations and subtitles but also Pashto typesetting and Pashto voice-overs.

Adelphi is a Pashto subtitling agency that aims to provide a full video localization service to our customers.

Style of subtitles

There are various styles of Pashto subtitles that we can offer. Not just the style of Pashto font but also whether or not to use an opaque background behind the text or even a stylised background for dramatic effect or no background at all. We can advise you on the options available to suit your video and even produce samples for you to consider.

Localisation of on-screen text

Localising any on-screen text and motion graphics on your video into Pashto. Depending on the individual graphics and the source software used to create them we could require the original data package it was produced in.

SRT translation and transcription services

Using Adelphi’s English to Pashto translation services for subtitling, quality and timing can be closely controlled throughout the project, ensuring that your subtitles will always be ready to publish on or before your deadline. We also provide Pashto subtitling for many translation agencies around the world and are happy to work with their translations. As some languages must use specific fonts in order to work with the subtitling software, we can consult with you on your needs and advise you of all of your options. Adelphi is a proud member of the Association of Translation Companies (ATC).

Our in-house subtitle translations department are experts in English to Pashto translations and subtitle SRT files. SRT files are time-coded transcripts that can be imported into the subtitling software that then displays the correct subtitle in the correct sequence.

SRT translation

We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos that are ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.


Below are subtitle samples in various languages, click on the video you wish to watch.

English to Norwegian Subtitle Localisation

Our Norwegian subtitling services include:

  • In-house translation department
  • Transcriptions
  • SRT file creation
  • On-screen text localisation
  • Motion graphics localisation
  • In-house production studio
  • Dedicated project manager

Norwegian uses the standard 26 letters of the Latin alphabet, plus three additional vowels æ, ø, å  which are listed at the end of the alphabet. These additional characters pose no issues when carrying out Norwegian subtitling.

Our subtitling and voice-over department, Adelphi Studio, is part of Adelphi Translations Ltd., a full-service translation agency producing not only Norwegian translations and subtitles but also Norwegian typesetting and Norwegian voice-overs.

Adelphi is a Norwegian subtitling agency that aims to provide a full video localization service to our customers.

Style of subtitles

There are various styles of Norwegian subtitles that we can offer. Not just the style of Norwegian font but also whether or not to use an opaque background behind the text or even a stylised background for dramatic effect or no background at all. We can advise you on the options available to suit your video and even produce samples for you to consider.

Localisation of on-screen text

Localising any on-screen text and motion graphics on your video into Norwegian. Depending on the individual graphics and the source software used to create them we could require the original data package it was produced in.

SRT translation and transcription services

Using Adelphi’s English to Norwegian translation services for subtitling, quality and timing can be closely controlled throughout the project, ensuring that your subtitles will always be ready to publish on or before your deadline. We also provide Norwegian subtitling for many translation agencies around the world and are happy to work with their translations. As some languages must use specific fonts in order to work with the subtitling software, we can consult with you on your needs and advise you of all of your options. Adelphi is a proud member of the Association of Translation Companies (ATC).

Our in-house subtitle translations department are experts in English to Norwegian translations and subtitle SRT files. SRT files are time-coded transcripts that can be imported into the subtitling software that then displays the correct subtitle in the correct sequence.

SRT translation

We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos that are ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.


Below are subtitle samples in various languages, click on the video you wish to watch.

Adelphi Translations Limited is a company registered in England and Wales.
Company Number 06989736 · Registered Office The Accounting House, Sheepbridge Lane, Chesterfield S41 9RX