English to Czech Subtitle Localisation

Our Czech subtitling services include:

  • In-house translation department
  • Transcriptions
  • SRT file creation
  • On-screen text localisation
  • Motion graphics localisation
  • In-house production studio
  • In-house translation agency
  • Dedicated project manager

Our subtitling and voice-over department, Adelphi Studio, is part of Adelphi Translations Ltd., a full-service translation agency producing not only Czech translations and subtitles but also  Czech typesetting and Czech voice-overs.

Adelphi is a Czech subtitling agency that aims to provide a full video localization service to our customers.

Styles of Czech subtitles

There are various styles of Czech subtitles that we can offer. Not just the style of Czech font but also whether or not to use an opaque background behind the text or even a stylised background for dramatic effect or no background at all. We can advise you on the options available to suit your video and even produce samples for you to consider.

Localisation of on-screen text

Localising any on-screen text and motion graphics on your video into Czech. Depending on the individual graphics and the source software used to create them we could require the original data package it was produced in.

SRT translation and transcription services

Using Adelphi’s English to Czech translation services for subtitling, quality and timing can be closely controlled throughout the project, ensuring that your subtitles will always be ready to publish on or before your deadline. We also provide Czech subtitling for many translation agencies around the world and are happy to work with their translations. As some languages must use specific fonts in order to work with the subtitling software, we can consult with you on your needs and advise you of all of your options. Adelphi is a proud member of the Association of Translation Companies (ATC).

Our in-house subtitle translations department are experts in English to Czech translations and subtitle SRT files. SRT files are time-coded transcripts that can be imported into the subtitling software that then displays the correct subtitle in the correct sequence.

SRT translation
We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos that are ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.


Below are subtitle samples in various languages, click on the video you wish to watch.

Foreign Language Subtitles and Voice-overs

Foreign Language Subtitles

Adelphi Translations Ltd have been producing foreign language subtitles for corporate video for over ten years. Mention subtitles and most of us think of exotic foreign cinema or Hollywood blockbusters with foreign language subtitles but there is a need for foreign language and English subtitling on company promotional videos, e-learning video and instructional video either on the Internet or DVD.


Subtitling samples

As well as producing foreign language subtitles for video Adelphi Translations have been involved in many projects which required ‘same language captions’, which are basically subtitles intended as an aid to deaf or hard-of-hearing viewers. Our new website ‘Adelphi Studio‘ which is dedicated to our voice-over and subtitling services is now live, to see more voice-over and subtitling samples please click on the image below and you will be taken to the site.

Adelphi Studio

To see more foreign language subtitles examples please click here

Foreign Language Voice-overs

Adelphi Translations produce multilingual voice overs in many languages. We have our own in-house digital recording studio for foreign language voiceover projects plus a portable digital recording facility if required. We can provide audio files in any format, including WAV, WMA or MP3. We can deliver the files to you via email, FTP or on CD or DVD. Adelphi Translations has produced voiceovers for many of the community languages in the UK including Hindi, Urdu, Somali, Chinese, Gujarati, Bangala, Punjabi, Arabic, Yoruba, Farsi Dari, Kurdish and many more.


Please select a language, dialect, level of professional experience and sex of the artist by using the drop-down menus.
Click + to add voices to favourites and these will automatically be included in your quote request.

Click the + to add voices to favourites these will automatically be added to your quote request. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

Male
Female

Choose a language

To see all the available audio samples and get a quote for artists, please choose a language above.

Your Favourites

No artists selected
Get Quote


Adelphi Translations has also produced voice overs in European, Eastern European, Scandinavian and Asian Languages, including French, German, Spanish (European Spanish and South American Spanish), Italian, Russian, Polish, Czech, Hungarian, Serbian, Finnish, Swedish, as well as others including Yoruba, Zulu, Tagalog, Korean, Chinese and Vietnamese. If we do not have samples to offer you we will source new ones for approval.

CDs can only support one track therefore multiple language selection is not available, however DVDs can support multiple tracks making it possible to be able to select different language through an interface. We design and build interfaces where the language required can be selected from a list. To hear some sample foreign language voice overs please visit: Adelphi Studio


Producing Foreign Language Subtitles

Adelphi Studio produces both the translations and subtitle files. We also input the subtitles into the video so it’s ready to publish in any format required.

Adelphi Translations Ltd have been producing foreign language subtitles for corporate video for over ten years. Mention subtitles and most of us think of exotic foreign cinema or Hollywood blockbusters with foreign language subtitles but there is a huge need for foreign language and English subtitling on company promotional videos, e-learning video and instructional video either on the Internet or DVD.

As well as producing foreign language subtitles for video Adelphi Translations have been involved in many projects which required ‘same language captions’, which are basically subtitles intended as an aid to deaf or hard-of-hearing viewers.

Our new website ‘Adelphi Studio‘ which is dedicated to our voice-over and subtitling services is now live, to see more voice-over and subtitling samples please click on the image below and you will be taken to the site.


There are two basic methods of producing foreign language subtitles. The subtitles can be ‘burned’ onto the video, which means they cannot be turned on or off and are always visible. They become part of the video file itself. Although using this method means that multiple languages cannot be selected using the same file it is possible to produce multiple versions of the video with different subtitles which can be selected by the user, for example by clicking on different links on a web page. For more sophisticated format such as DVD the format allows multiple channels of subtitles (and audio) to be created as separate streams on the disc. These can be switched on and off through the selection menu created in the authoring process. At Adelphi Translations we can re-author your DVD to include subtitles and foreign language audio tracks if you can provide us with the original video or the original DVD.

It is also possible to produce switchable foreign language subtitles programmatically. In Adobe Flash, for example, subtitles can be created in an XML file which can then be linked to the Flash movie. An XML file can be created for each language and these can be selected using links in the Flash movie itself.

For DVD authoring the subtitle file is essentially a text file with timing information included. The screen shot below shows and example of such a file. In this particular subtitle format there is a subtitle number, followed by the start time of the line, a separator ( –> ) the end time of the line  and then, after a line-break, the lines themselves. This is the .srt format.

Foreign language Subtitle-file

Subtitle-file showing the time-codes in Notepad

The process itself is not complicated but, unfortunately, there is a bewildering range of subtitle file formats which differ from each other in the way the text file is formatted. The differences may be small, such as the format of the time-code itself, or the use of line-breaks, tabs, spaces etc., to separate the individual subtitles, but it is important to know exactly which format of subtitle file your authoring tool will accept.

Foreign language Subtitle file formats

Just some of the dozens of foreign language subtitle file formats ….

The subtitles are produced using a variety of software. Some are better at handling right-to-left languages for Arabic, Dari, Farsi, Kurdish, Hebrew and Urdu subtitles, while others handle Unicode well, for subtitles in exotic scripts such as Thai, Tamil or Amharic. Whatever your requirement we can produce a subtitle file to suit your video and software. Russian and other Eastern European subtitles such as Bulgarian, Ukrainian and Belarusian use the Cyrillic alphabet. The main issue with these is the length of text when compared to the original English. Central European languages such as Polish, Czech, Slovak and Hungarian use an extended version of the Latin alphabet. Only Greek is the non-Latin alphabet in Western Europe. Subtitling is a straight-forward concept which can be a practical nightmare so why not let Adelphi Translations handle the project from transcription to translation and subtitle production?

English to Dutch Subtitle Localisation

Our Dutch subtitling services include:

  • In-house translation department
  • Transcriptions
  • SRT file creation
  • On-screen text localisation
  • Motion graphics localisation
  • In-house production studio
  • Dedicated project manager

The official or standard form of Dutch is known as ABN, (‘Common Civilised Dutch’). It uses the Latin script and contains a digraph which was once written as Y, a letter which is now mainly used in foreign loanwords.

Our subtitling and voice-over department, Adelphi Studio, is part of Adelphi Translations Ltd., a full-service translation agency producing not only Dutch translations and subtitles but also Dutch typesetting and Dutch voice-overs

Adelphi is a Dutch subtitling agency that aims to provide a full video localization service to our customers.

Style of subtitles

There are various styles of Dutch subtitles that we can offer. Not just the style of Dutch font but also whether or not to use an opaque background behind the text or even a stylised background for dramatic effect or no background at all. We can advise you on the options available to suit your video and even produce samples for you to consider.

Localisation of on-screen text

Localising any on-screen text and motion graphics on your video into Dutch. Depending on the individual graphics and the source software used to create them we could require the original data package it was produced in.

SRT translation and transcription services

Using Adelphi’s English to Dutch translation services for subtitling, quality and timing can be closely controlled throughout the project, ensuring that your subtitles will always be ready to publish on or before your deadline. We also provide Dutch subtitling for many translation agencies around the world and are happy to work with their translations. As some languages must use specific fonts in order to work with the subtitling software, we can consult with you on your needs and advise you of all of your options. Adelphi is a proud member of the Association of Translation Companies (ATC).

Our in-house subtitle translations department are experts in English to Dutch translations and subtitle SRT files. SRT files are time-coded transcripts that can be imported into the subtitling software that then displays the correct subtitle in the correct sequence.

SRT translation
We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos that are ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.


Below are subtitle samples in various languages, click on the video you wish to watch.

English to Punjabi Subtitle Localisation

Our Punjabi subtitling services include:

  • In-house translation department
  • Transcriptions
  • SRT file creation
  • On-screen text localisation
  • Motion graphics localisation
  • In-house production studio
  • In-house translation agency
  • Dedicated project manager

In India, Punjabi is written with the Gurmukhi script while in Pakistan it is written with a version of the Urdu alphabet known as Shahmukhi. If you require Punjabi subtitling it is very important to know your target audience. 

Our subtitling and voice-over department, Adelphi Studio, is part of Adelphi Translations Ltd., a full-service translation agency producing not only Punjabi translations and subtitles but also Punjabi typesetting and Punjabi voice-overs.

Adelphi is a Punjabi subtitling agency that aims to provide a full video localization service to our customers.

Style of subtitles

There are various styles of Punjabi subtitles that we can offer. Not just the style of Punjabi font but also whether or not to use an opaque background behind the text or even a stylised background for dramatic effect or no background at all. We can advise you on the options available to suit your video and even produce samples for you to consider.

Localisation of on-screen text

Localising any on-screen text and motion graphics on your video into Punjabi. Depending on the individual graphics and the source software used to create them we could require the original data package it was produced in.

SRT translation and transcription services

Using Adelphi’s English to Punjabi translation services for subtitling, quality and timing can be closely controlled throughout the project, ensuring that your subtitles will always be ready to publish on or before your deadline. We also provide Punjabi subtitling for many translation agencies around the world and are happy to work with their translations. As some languages must use specific fonts in order to work with the subtitling software, we can consult with you on your needs and advise you of all of your options. Adelphi is a proud member of the Association of Translation Companies (ATC).

Our in-house subtitle translations department are experts in English to Punjabi translations and subtitle SRT files. SRT files are time-coded transcripts that can be imported into the subtitling software that then displays the correct subtitle in the correct sequence.

SRT translation

We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos that are ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.


Below are subtitle samples in various languages, click on the video you wish to watch.

English to Urdu Subtitle Localisation

Our Urdu subtitling services include:

  • In-house translation department
  • Transcriptions
  • SRT file creation
  • On-screen text localisation
  • Motion graphics localisation
  • In-house production studio
  • In-house translation agency
  • Dedicated project manager

Urdu can be written using two different styles, Naskh and Nastaliq. Most newspapers and everyday writing is done using Naskh which is similar to Arabic. Most Urdu Subtitles are produced using the Naskh style. 

Our subtitling and voice-over department, Adelphi Studio, is part of Adelphi Translations Ltd., a full-service translation agency producing not only Urdu translations and subtitles but also Urdu typesetting and Urdu voice-overs. Adelphi is a member of the Association of Translation Companies (ATC).

Adelphi is an Urdu subtitling agency that aims to provide a full video localization service to our customers.

Style of subtitles

There are various styles of Urdu subtitles that we can offer. Not just the style of Urdu font but also whether or not to use an opaque background behind the text or even a stylised background for dramatic effect or no background at all. We can advise you on the options available to suit your video and even produce samples for you to consider.

Localisation of on-screen text

Localising any on-screen text and motion graphics on your video into Urdu. Depending on the individual graphics and the source software used to create them we could require the original data package it was produced in.

SRT translation and transcription services

Using Adelphi’s English to Urdu translation services for subtitling, quality and timing can be closely controlled throughout the project, ensuring that your subtitles will always be ready to publish on or before your deadline. We also provide Urdu subtitling for many translation agencies around the world and are happy to work with their translations. As some languages must use specific fonts in order to work with the subtitling software, we can consult with you on your needs and advise you of all of your options. Adelphi is a proud member of the Association of Translation Companies (ATC).

Our in-house subtitle translations department are experts in English to Urdu translations and subtitle SRT files. SRT files are time-coded transcripts that can be imported into the subtitling software that then displays the correct subtitle in the correct sequence.

SRT translation

We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos that are ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.


Below are subtitle samples in various languages, click on the video you wish to watch.

English to Arabic Subtitle Localisation

Our Arabic subtitling services include:

  • In-house translation department
  • Transcriptions
  • SRT file creation
  • On-screen text localisation
  • Motion graphics localisation
  • In-house production studio
  • In-house translation agency
  • Dedicated project manager

The basic Arabic alphabet contains 28 letters. Adaptations of the Arabic script for other languages added and removed some letters. Kurdish, Persian, Ottoman Turkish, Sindhi, Urdu, Malay, Pashto, Arwi and Malayalam all of which have additional letters. There are no distinct upper and lower case letter forms. Modern Standard Arabic (MSA) is the literary standard across the Middle East, North Africa and the Horn of Africa and is often used in subtitling.

Our subtitling and voice-over department, Adelphi Studio, is part of Adelphi Translations Ltd., a full-service translation agency producing not only Arabic translations and subtitles but also Arabic typesetting and Arabic voice-overs

Adelphi is an Arabic subtitling agency that aims to provide a full video localization service to our customers

Styles of Arabic subtitles

There are various styles of Arabic subtitles that we can offer. Not just the style of Arabic font but also whether or not to use an opaque background behind the text or even a stylised background for dramatic effect or no background at all. We can advise you on the options available to suit your video and even produce samples for you to consider.

Localisation of Arabic on-screen text

Localising any on-screen text and motion graphics on your video into Arabic. Depending on the individual graphics and the source software used to create them we could require the original data package it was produced in.

SRT Translation and Transcription Services

Using Adelphi’s English to Arabic translation services for subtitling, quality and timing can be closely controlled throughout the project, ensuring that your subtitles will always be ready to publish on or before your deadline. We also provide Arabic subtitling for many translation agencies around the world and are happy to work with their translations. As some languages must use specific fonts in order to work with the subtitling software, we can consult with you about your needs and advise you of all of your options. Adelphi is a proud member of the Association of Translation Companies (ATC).

Our in-house subtitle translations department is experts in English to Arabic translations and subtitle/SRT files created specifically for subtitling projects. SRT files are time-coded transcripts that can be imported into the subtitling software that then displays the correct subtitle in the correct sequence.

SRT translation
We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos that are ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.


Below are subtitle samples in various languages, click on the video you wish to watch.

English to Korean Subtitle Localisation

Our Korean subtitling services include:

  • In-house translation department
  • Transcriptions
  • SRT file creation
  • On-screen text localisation
  • Motion graphics localisation
  • In-house production studio
  • Dedicated project manager

Our subtitling and voice-over department, Adelphi Studio, is part of Adelphi Translations Ltd., a full-service translation agency producing not only Korean translations and subtitles but also Korean typesetting and Korean voice-overs.

Adelphi is a Korean subtitling agency that aims to provide a full video localization service to our customers.

Style of subtitles

There are various styles of Korean subtitles that we can offer. Not just the style of Korean font but also whether or not to use an opaque background behind the text or even a stylised background for dramatic effect or no background at all. We can advise you on the options available to suit your video and even produce samples for you to consider.

Localisation of on-screen text

Localising any on-screen text and motion graphics on your video into Korean. Depending on the individual graphics and the source software used to create them we could require the original data package it was produced in.

SRT translation and transcription services

Using Adelphi’s English to Korean translation services for subtitling, quality and timing can be closely controlled throughout the project, ensuring that your subtitles will always be ready to publish on or before your deadline. We also provide Korean subtitling for many translation agencies around the world and are happy to work with their translations. As some languages must use specific fonts in order to work with the subtitling software, we can consult with you on your needs and advise you of all of your options. Adelphi is a proud member of the Association of Translation Companies (ATC).

Our in-house subtitle translations department are experts in English to Korean translations and subtitle SRT files. SRT files are time-coded transcripts that can be imported into the subtitling software that then displays the correct subtitle in the correct sequence.

SRT translation
We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos that are ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.


Below are subtitle samples in various languages, click on the video you wish to watch.

English to Hindi Subtitle Localisation

Our Hindi subtitling services include:

  • In-house translation department
  • Transcriptions
  • SRT file creation
  • On-screen text localisation
  • Motion graphics localisation
  • In-house production studio
  • In-house translation agency
  • Dedicated project manager

Our subtitling and voice-over department, Adelphi Studio, is part of Adelphi Translations Ltd., a full-service translation agency producing not only Hindi translations and subtitles but also Hindi typesetting and Hindi voice-overs. Adelphi is a member of the Association of Translation Companies (ATC).

Adelphi is a Hindi subtitling agency that aims to provide a full video localization service to our customers.

Styles of subtitles

There are various styles of Hindi subtitles that we can offer. Not just the style of Hindi font but also whether or not to use an opaque background behind the text or even a stylised background for dramatic effect or no background at all. We can advise you on the options available to suit your video and even produce samples for you to consider.

Localisation of on-screen text

Localising any on-screen text and motion graphics on your video into Hindi. Depending on the individual graphics and the source software used to create them we could require the original data package it was produced in.

SRT translation and transcription services

Using Adelphi’s English to Hindi translation services for subtitling, quality and timing can be closely controlled throughout the project, ensuring that your subtitles will always be ready to publish on or before your deadline. We also provide Hindi subtitling for many translation agencies around the world and are happy to work with their translations. As some languages must use specific fonts in order to work with the subtitling software, we can consult with you on your needs and advise you of all of your options. Adelphi is a proud member of the Association of Translation Companies (ATC).

Our in-house subtitle translations department are experts in English to Hindi translations and subtitle SRT files. SRT files are time-coded transcripts that can be imported into the subtitling software that then displays the correct subtitle in the correct sequence.

SRT translation
We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos that are ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.


Below are subtitle samples in various languages, click on the video you wish to watch.

English to Polish Subtitle Localisation

Our Polish subtitling services include:

  • In-house translation department
  • Transcriptions
  • SRT file creation
  • On-screen text localisation
  • Motion graphics localisation
  • In-house production studio
  • In-house translation agency
  • Dedicated project manager

Polish is a Slavic language spoken primarily in Poland. It’s written standard is the Polish alphabet, which has 9 additions to the letters of the basic Latin script (ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ź, ż). Polish has some spelling rules and these can affect the end of sentences and must be adhered to when subtitling in Polish.

Our subtitling and voice-over department, Adelphi Studio, is part of Adelphi Translations Ltd., a full-service translation agency producing not only Polish translations and subtitles but also Polish typesetting and Polish voice-overs.

Adelphi is a Polish subtitling agency that aims to provide a full video localization service to our customers.

Style of subtitles

There are various styles of Polish subtitles that we can offer. Not just the style of Polish font but also whether or not to use an opaque background behind the text or even a stylised background for dramatic effect or no background at all. We can advise you on the options available to suit your video and even produce samples for you to consider.

Localisation of on-screen text

Localising any on-screen text and motion graphics on your video into Polish. Depending on the individual graphics and the source software used to create them we could require the original data package it was produced in.

SRT translation and transcription services

Using Adelphi’s English to Polish translation services for subtitling, quality and timing can be closely controlled throughout the project, ensuring that your subtitles will always be ready to publish on or before your deadline. We also provide Polish subtitling for many translation agencies around the world and are happy to work with their translations. As some languages must use specific fonts in order to work with the subtitling software, we can consult with you on your needs and advise you of all of your options. Adelphi is a proud member of the Association of Translation Companies (ATC).

Our in-house subtitle translations department are experts in English to Polish translations and subtitle SRT files. SRT files are time-coded transcripts that can be imported into the subtitling software that then displays the correct subtitle in the correct sequence.

SRT translation

We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos that are ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.


Below are subtitle samples in various languages, click on the video you wish to watch.

Adelphi Translations Limited is a company registered in England and Wales.
Company Number 06989736 · Registered Office The Accounting House, Sheepbridge Lane, Chesterfield S41 9RX