Adelphi is a UK based media localisation company with its own in-house video translation team working in multiple languages. Our translation project managers are highly experienced in cost-effective video translations and video transcriptions providing translated timed scripts. Our services include translations for subtitles and voice-overs in 120 languages including transcriptions and on-screen text localisation. We don’t just provide the translations, Adelphi is a full-service media localisation agency providing the finished video whether you are wanting video subtitles or voice-over audio files.
Our voice-over services include:
At Adelphi we have many years experience providing translations for media projects we understand the process to get the most out of your project, unlike other translation agencies who will have little understanding of translating for voice-overs and subtitling projects and often provide translations that are too long, not timed properly or that use fonts unsuitable for the software to be used.
We have our own in-house translation department and never farm out our work to other translation agencies. We are also a voice-over production agency with over 1,200 foreign language voice artists on our books in over 75 languages. Our subtitling department has subtitled videos in over 100 languages everything from Arabic to Yoruba.
We work with many translation agencies providing them with translations and video localisation or we are happy to work with their own translation where we give advice on length of translations, fonts for subtitling etc. This enables translation agencies to offer video translations including the voice-over and subtitling to their own clients.
Adelphi produces SRT files in any language, including making transcriptions of the source video before they are translated to create SRT files for subtitling. Some clients want only the SRT file so that they can produce their own subtitles while others want us to provide the finished video for them.
In SRT subtitling translation, our audiovisual translator (SRT file creation) would create translated subtitles in the target language directly from the source video. Our subtitle translator would then create SRT files that are used to produce burnt-on subtitles.
SRT file example
Subtitling samples by Adelphi
These are a more specialist area when compared to standard translations. Voice-over translations must be restricted to fit the same time-slot as the original otherwise the voice-artist may have to speak faster to make it fit. If the voice-over is going to be used over a video of a different language, then the voice-over translation may include time-codes to help the voice-artist and engineer sync up the voice to the video.
From Arabic to Welsh we have the voice artists to suit your production and budget. With more voice samples to choose from than other agencies offering a great range of voice-over artists to suit your project. We also have a great selection of English accented voice artists to choose from.
Best Western video voiced into 18 languages
We specialise in the translation and creation of foreign language materials in any language. Our in-house translation, project management and media departments work together to create subtitles, voice-overs and printed materials ready to publish in print, film, TV, web and DVD.
Adelphi specialises in the production of voice-overs, subtitling and print materials in any language. We have over 1,200 voice artists on our books, we have subtitled in over 80 languages and can typeset any document from a business card to a catalogue.
All of our project managers are not just experienced in handling translations, but also in implementing the translations into the final product, be it subtitles, voice-over or printed materials. We also have in-house studios that incorporate the translations into the media you require.
Adelphi Translations Limited is a company registered in England and Wales.
Company Number 06989736 · Registered Office Barnsley Digital Media Centre, County Way, Barnsley, S70 2JW, UK