English to Korean Website Translation and Localisation
Adelphi Translations’ project managers are experienced in handling the translation of website content in Korean. Using special software, they ensure that your HTML code is protected during the translation process. They can also make sure the content reads correctly in various browsers after it is published.
This Korean website translation which was carried out for Bestobell LNG. The website was also translated into Simplified Chinese (Mandarin).
Chinese website
French website
Japanese website
Swedish website
Welsh website
Arabic website
Korean website translation: How much of your site should be translated into Korean?
Depending on how you are marketing your product or service abroad, it may not make sense or be cost-effective to translate the entire site into Korean. If there are regularly updated sections such as ‘News’ or maybe a blog, in which new content is frequently added, you may want to exclude this from the Korean version of your website. You can create an effective series of ‘mini-sites’ in Korean, which contains the main content of your site.
Navigating your translated websites — to flag or not to flag?
Many companies like to use flags to show the languages into which their website is translated. Using the Korean flag is common but bear in mind that some languages are spoken in multiple countries. If you are aiming for a generic translation to be understood by as many Korean speakers as possible, then flags may not be appropriate. For example, French in Europe is spoken in France, Belgium, Monaco, Andorra and Switzerland.
Korean language information
The Korean language is the official and national language of both Koreas: the Democratic People’s Republic of Korea (North Korea) and the Republic of Korea (South Korea), with different standardized official forms used in each territory.
Korean typesetting, voice-overs and subtitles
Adelphi Translations Ltd. can work from Korean to English and English to Korean. We also produce voice recordings and subtitles for videos, as well as the translation and localisation of printed materials into Korean.
Yuna
Yuna is a Korean professional voice over artist based in London, England. Yuna has been busy with playing various roles on stage & screen including ITV’s recent hit mini-series ‘Injustice’.
Tyler
Tyler is a Korean voice talent who was born and raised In Korea, he is currently living in Los Angeles, CA and working at Korean radio broadcast companies as a voiceover actor in LA Koreatown.
June Y
June is a Korean voice actor in the Los Angeles area, providing his bilingual voiceover services to clients around the world.
We specialise in the translation and creation of foreign language materials in any language. Our in-house translation, project management and media departments work together to create subtitles, voice-overs and printed materials ready to publish in print, film, TV, web and DVD.
Media translations and localisation
Adelphi specialises in the production of voice-overs, subtitling and print materials in any language. We have over 1,200 voice artists on our books, we have subtitled in over 80 languages and can typeset any document from a business card to a catalogue.
In-house expertise
All of our project managers are not just experienced in handling translations, but also in implementing the translations into the final product, be it subtitles, voice-over or printed materials. We also have in-house studios that incorporate the translations into the media you require.
Request a Quote Now
For UK and international enquiries other than those in the Americas, please contact our UK office.
Adelphi Translations Limited is a company registered in England and Wales. Company Number 06989736 · Registered Office Barnsley Digital Media Centre, County Way, Barnsley, S70 2JW, UK