Adelphi offers transcription, translation and subtitling of video materials in Zulu and all major languages.
We will provide the final video subtitled in the language, style and format that you require, all ready for you to publish. Adelphi also localise into Zulu any on-screen text and graphics.
Zulu subtitling and subtitle translations
Adelphi offers a complete English to Zulu subtitling service, working for a diverse range of organisations worldwide, including e-learning companies, advertising, design and media agencies and translation companies. Adelphi can handle the full process, from transcription and time-coding of your original video, through to translation of the content and presentation as burnt-on subtitles ready for your use. Adelphi is a full-service foreign language localisation agency for all your Zulu subtitling requirements.
Our Zulu subtitling service includes:
Zulu translations and proofreading
SRT translations and creation
Zulu on-screen text localisation
Zulu motion graphics localisation
In-house production studio
In-house translation agency
Dedicated project manager
Zulu, like most indigenous Southern African languages, was not a written language until the arrival of missionaries from Europe, who documented the language using the Latin script.
Below are subtitle samples in various languages, click on the video you wish to watch.
Our subtitling and voice-over department, Adelphi Studio, is part of Adelphi Translations Ltd., a full-service translation agency producing not only Zulu translations and subtitles but also Zulu typesetting and Zulu voice-overs.
Adelphi is a Zulu subtitling agency that aims to provide a full video localization service to our customers.
Styles of Zulu subtitles
There are various styles of Zulu subtitles that we can offer. Not just the style of Zulu font but also whether or not to use an opaque background behind the text or even a stylised background for dramatic effect or no background at all. We can advise you on the options available to suit your video and even produce samples for you to consider.
Localisation of Zulu on-screen text
Localising any on-screen text and motion graphics on your video into Zulu. Depending on the individual graphics and the source software used to create them we could require the original data package it was produced in.
SRT Translation and Transcription Services
Using Adelphi’s English to Zulu translation services for subtitling, quality and timing can be closely controlled throughout the project, ensuring that your subtitles will always be ready to publish on or before your deadline. We also provide Zulu subtitling for many translation agencies around the world and are happy to work with their translations. As some languages must use specific fonts in order to work with the subtitling software, we can consult with you on your needs and advise you of all of your options. Adelphi is a proud member of the Association of Translation Companies (ATC).
Our in-house subtitle translations department are experts in English to Zulu translations and subtitle/SRT file creation specifically for subtitling projects. SRT files are time-coded transcripts that can be imported into the subtitling software that then displays the correct subtitle in the correct sequence.
We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos that are ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.
Our new website €˜Adelphi Studio’, which is dedicated to our voice-over and subtitling, services is now live: to see more voice-over and subtitling samples please click on the link above or select a language from the drop down menu and you will be taken to the site.
We specialise in both Latin and non-Latin languages, subtitle files in, for example, we can handle right to left languages such as Arabic and difficult to handle scripts, such as Hindi, Burmese and Thai.
Our transcription service provides industry-standard time-coded scripts of video and audio files ready for subtitling into the required language and in your chosen format (SRT, STL, webVTT, etc.).
Adapting to the client’s workflow
We can adapt to your workflow. Some clients want only the SRT file so that they can produce their own subtitles or closed captions, while others want us to provide the finished video with hard-coded subtitles.
Request a Quote Now
For UK and international enquiries other than those in the Americas, please contact our UK office.