At Adelphi, we can handle any stage of your project, from producing the translations using our own in-house translation agency, creating Arabic SRT files and localising any on-screen text, right through to the finished subtitled video ready to publish. Adelphi is a one-stop Arabic subtitle localisation agency for all your Arabic subtitling needs.
The basic Arabic alphabet contains 28 letters. Adaptations of the Arabic script for other languages added and removed some letters. Kurdish, Persian, Ottoman Turkish, Sindhi, Urdu, Malay, Pashto, Arwi and Malayalam all of which have additional letters. There are no distinct upper and lower case letter forms. Modern Standard Arabic (MSA) is the literary standard across the Middle East, North Africa and the Horn of Africa and is often used in subtitling.
Our subtitling and voice-over department, Adelphi Studio, is part of Adelphi Translations Ltd., a full-service translation agency producing not only Arabic translations and subtitles but also Arabic typesetting and Arabic voice-overs.
Adelphi is an Arabic subtitling agency that aims to provide a full video localization service to our customers
There are various styles of Arabic subtitles that we can offer. Not just the style of Arabic font but also whether or not to use an opaque background behind the text or even a stylised background for dramatic effect or no background at all. We can advise you on the options available to suit your video and even produce samples for you to consider.
Localising any on-screen text and motion graphics on your video into Arabic. Depending on the individual graphics and the source software used to create them we could require the original data package it was produced in.
Using Adelphi’s English to Arabic translation services for subtitling, quality and timing can be closely controlled throughout the project, ensuring that your subtitles will always be ready to publish on or before your deadline. We also provide Arabic subtitling for many translation agencies around the world and are happy to work with their translations. As some languages must use specific fonts in order to work with the subtitling software, we can consult with you about your needs and advise you of all of your options. Adelphi is a proud member of the Association of Translation Companies (ATC).
Our in-house subtitle translations department is experts in English to Arabic translations and subtitle/SRT files created specifically for subtitling projects. SRT files are time-coded transcripts that can be imported into the subtitling software that then displays the correct subtitle in the correct sequence.
We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos that are ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.
Below are subtitle samples in various languages, click on the video you wish to watch.
We specialise in both Latin and non-Latin languages, subtitle files in, for example, we can handle right to left languages such as Arabic and difficult to handle scripts, such as Hindi, Burmese and Thai.
Our transcription service provides industry-standard time-coded scripts of video and audio files ready for subtitling into the required language and in your chosen format (SRT, STL, webVTT, etc.).
We can adapt to your workflow. Some clients want only the SRT file so that they can produce their own subtitles or closed captions, while others want us to provide the finished video with hard-coded subtitles.
Adelphi Translations Limited is a company registered in England and Wales.
Company Number 06989736 · Registered Office 16-18 Station Road Chapeltown, Sheffield, South Yorkshire, United Kingdom, S35 2XH