English to Japanese Subtitle Localisation
Adelphi offers transcription, translation and subtitling of video materials in Japanese and all major languages. We will provide the final video subtitled in the language, style and format that you require, all ready for you to publish. Adelphi also localise into Japanese any on-screen text and graphics.
Adelphi is a full-service Japanese subtitling company and localisation agency
Adelphi offers a complete English to Japanese subtitling service, working for advertising and design agencies, translation companies, e-learning and media organisations worldwide. Adelphi produces the translations through our own in-house translation agency, then creates the SRT files, localises any on-screen text, right through to the finished subtitled video ready to publish. Adelphi is a full-service foreign language localisation agency and Japanese subtitling company.
We have our own Japanese senior project manager who handles all our Japanese subtitling projects.
Our Japanese subtitling service includes:
|• Japanese translations and proofreading||• Japanese motion graphics localisation|
|• Japanese transcriptions||• In-house production studio|
|• SRT translation and file creation||• In-house translation agency|
|• Japanese on-screen text localisation||• Dedicated project manager|
Japanese uses “double-byte” characters: in terms of presentation, this means that punctuation marks like full-stops and commas have an extra, thin space coded right after them, e.g. 史上、重要。We are often asked to remove these by clients less familiar with Japanese, but this is both impossible and undesirable: these spaces are a natural part of digitally-presented Japanese, and can be found in other languages too, most notably Chinese. One of the most important aspects of working with Japanese is to make sure you do not cut words in half at the end of a sentence, as there are no spaces between the characters.
Our Japanese project manager looks after all Japanese projects and checks every stage to make sure everything is perfect before we release the final videos.
The video below was to promote ASOLUT ELYX vodka in Japan, the client was leaving for Japan very soon and we had to make this Japanese subtitling project a priority to meet the very short deadline.
Japanese subtitling for ASOLUT ELYX
The video below was produced for the John F. Kennedy Library Foundation, the client was also leaving for Japan in a few days and had a number of videos they needed translating and subtitling for a very important exhibition in Japan.
Japanese subtitling for the John F. Kennedy Library Foundation
Music Video Subtitling
Adelphi Studio has recently produced music video subtitling in Japanese and Spanish for Van Halen. These were of a live performance of the song ‘She’s the Woman’ and a number of interviews.
Our subtitling and voice-over department, Adelphi Studio, is part of Adelphi Translations Ltd., a full-service translation agency producing not only Japanese translations and subtitles but also Japanese typesetting and Japanese voice-overs.
Adelphi is a Japanese subtitling agency that aims to provide a full video localization service to our customers.
Styles of Japanese subtitles
There are various styles of Japanese subtitles that we can offer. Not just the style of Japanese font but also whether or not to use an opaque background behind the text or even a stylised background for dramatic effect or no background at all. We can advise you on the options available to suit your video and even produce samples for you to consider.
Localisation of Japanese on-screen text
Localising any on-screen text and motion graphics on your video into Japanese. Depending on the individual graphics and the source software used to create them we could require the original data package it was produced in.
Below are subtitle samples in various languages, click on the video you wish to watch.
SRT Translation and Transcription Services
Using Adelphi’s English to Japanese translation services for subtitling, quality and timing can be closely controlled throughout the project, ensuring that your subtitles will always be ready to publish on or before your deadline. We also provide Japanese subtitling for many translation agencies around the world and are happy to work with their translations. As some languages must use specific fonts in order to work with the subtitling software, we can consult with you on your needs and advise you of all of your options. Adelphi is a proud member of the Association of Translation Companies (ATC).
Our in-house subtitle translations department are experts in English to Japanese translations and subtitle/SRT file creation specifically for subtitling projects. SRT files are time-coded transcripts that can be imported into the subtitling software that then displays the correct subtitle in the correct sequence.
We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos that are ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.