Our Portuguese subtitling services include:

  • In-house translation department
  • Transcriptions
  • SRT file creation
  • On-screen text localisation
  • Motion graphics localisation
  • In-house production studio
  • Dedicated project manager

Up until recently, there were only 23 letters in the Portuguese alphabet (not including diacritics). The other 3 letters of the English alphabet were viewed as ‘foreign’ in Portuguese, but they were still used for certain ‘imported’ words such as ‘whiskey’ they sometimes spell this more phonetically using their own alphabet. Since the 1990 orthographic agreement between Brazil and Portugal went into effect though the ‘w’, ‘k’, and ‘y’ are now officially included.

Our subtitling and voice-over department, Adelphi Studio, is part of Adelphi Translations Ltd., a full-service translation agency producing not only Portuguese translations and subtitles but also Portuguese typesetting and Portuguese voice-overs.

Adelphi is a Portuguese subtitling agency that aims to provide a full video localization service to our customers.

Style of subtitles

There are various styles of Portuguese subtitles that we can offer. Not just the style of Portuguese font but also whether or not to use an opaque background behind the text or even a stylised background for dramatic effect or no background at all. We can advise you on the options available to suit your video and even produce samples for you to consider.

Localisation of on-screen text

Localising any on-screen text and motion graphics on your video into Portuguese. Depending on the individual graphics and the source software used to create them we could require the original data package it was produced in.

SRT translation and transcription services

Using Adelphi’s English to Portuguese translation services for subtitling, quality and timing can be closely controlled throughout the project, ensuring that your subtitles will always be ready to publish on or before your deadline. We also provide Portuguese subtitling for many translation agencies around the world and are happy to work with their translations. As some languages must use specific fonts in order to work with the subtitling software, we can consult with you on your needs and advise you of all of your options. Adelphi is a proud member of the Association of Translation Companies (ATC).

Our in-house subtitle translations department are experts in English to Portuguese translations and subtitle SRT files. SRT files are time-coded transcripts that can be imported into the subtitling software that then displays the correct subtitle in the correct sequence.

SRT translation

We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos that are ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.


Below are subtitle samples in various languages, click on the video you wish to watch.

Your quote

No artists selected
Get Quote
Close player