French e-learning voice-overs

Adelphi records French voice-overs for e-learning companies and their clients and has a rich experience with the specific requirements this kind of work involves. We can offer you a diverse range of affordable French e-learning voice talents, varying from high-end professional actors to our standard voices for more locally-minded or budget-conscious projects.

Please visit our dedicated voice-over and subtitling website at Adelphi Studio

Adelphi has established itself as a competitive translation agency as well as one of the worlds specialist media translation agencies. Specialising in the translation and creation of subtitles, voice-overs and typesetting of printed material to the highest of standards no matter what the language. The benefit of using Adelphi for your translation and media localization is that we can keep a high level of control through out the project from start to finish, whilst maintaining a high degree of confidentiality and also delivering the final product ready to use.

At Adelphi we will try to accommodate whatever type of French voice-over for your e-learning project. We will either send samples of artists we already have on our books, or search for and record new voices for you to choose from. Please be aware that the price of a voice-over artist will be dependent on their level of professionalism.


You can filter by language, dialect, level of professional experience and gender of the artist by using the drop-down menus.
Click the + to add voices to favourites and these will automatically be included in your quote request.

Select from 42 French voice artists

Click the + to add voices to favourites these will automatically be added to your quote request. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

Male
Female
Artist Samples Accented English Samples Video Sample Add to Quote
Alexander D - Belgian French
Audrey F
Aurelien N
Beatrice M
Bertrand
Bruno T
Christian
Cindy
Claire D
Claudia R
David V
Emmanuelle
Gérald
Hélène S
Henri H
Jason G
Jazz M
Jean B
Jean D
Jean F
Jeanette
Josef
Karen W - French
Kengne A
Lauren A
Laurence
Laurent
Marc O
Marie N
Mathieu K
Micheline C
Naïma M
Nicole D
Olivier L
Pascale - European French
Roxanne J
Sam S
Stevy T
Tony B
Yacine M
Yves A
Yves L

Your Favourites

No artists selected
Get Quote


These are a small selection of our French speaking voice-over artists, We have many more so please contact us with your requirements or visit Adelphi Studio

French e-learning Translations

Adelphi ensures that all our translators are professionals and work only into their mother tongue. This ensures accuracy. All our translators are members of either the Institute of Linguists or the Institute of Translations & Interpreters. They will also have a minimum of three years experience in professional translation. Your project is matched to the most suitable translator with the relevant expertise to translate your document.

French Typesetting

Your French e-learning project may also require French printed materials, such as instruction manuals, packaging, and brochures.

French_10

Our professional French typesetting is handled in-house and carried out by our own expert typesetters, offering you peace of mind and the highest assurance of quality. We regularly produce all kinds of documents in a multitude of languages, including corporate brochures, packaging, business cards, posters and manuals.

French Subtitling

E-learning videos are sometimes more suited for French subtitles rather then French voice-overs.

We offer a professional French language subtitling service producing both open- and closed-caption subtitles. Adelphi always produces all of its French e-learning subtitles in-house — we never outsource any of the work, thereby maintaining confidentiality, consistency and quality. We can produce your subtitling in any video format required.

Transcription Services

We also provide transcription and translation services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original; this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course the edited English is approved by the client before translation into French.

French Websites

French_04

If your promoting your French e-learning materials then it would make sense to have a French version of your website. Adelphi have translated and localised websites in over 50 different languages often using 10 or more languages on a website.

Adelphi a “one stop” solution for all your French requirements

Your quote

No artists selected
Close player